A - G
- Szczegóły
- Nadrzędna kategoria: Clickandbite
- Kategoria: clicknewswords
a-g
The pope has the flu and acute laryngeal tracheitis, he said, acknowledging the pontiff had a "certain difficulty in breathing."
usatoday.com, February 1, 2005
Wal-Mart, czyli potęga
handlu detalicznego w USA, szykuje się do przedświątecznego ataku na konsumenckie
mózgi. Główną atrakcją sieci są niskie ceny, a tegoroczna agresywna kampania
reklamowa ma za zadanie skupić uwagę i tak już nieźle skupionych zakupowiczów
na zabawkach oraz różnorakich gadżetach elektronicznych. ABC News, podając za
Associated Press, chce Was dzisiaj nauczyć zwrotu ad blitz, który oznacza
to samo co polski zwrot zaznaczony grubą czcionką.
The world's largest retailer is starting the price-focused ad
blitz Friday in newspapers, television and radio, said spokeswoman Mona Williams,
and feature two dozen key items, mainly toys and electronics, on which the company
is cutting prices.
abcnews.com, December 2, 2004
When Jeremy Irons gave the award for best live action short from the audience, he was interrupted by a sudden muffled bang. "I hope they missed," he ad-libbed.
cnn.com, February 27, 2005
Bill Clinton dochodzi do
siebie po poważnej operacji serca, a w Chapaqua, zamożnej dzielnicy miasteczka
New Castle (35 mil na północ od Manhattanu), jego mieszkańcy nie mogą sie już
doczekać byłego prezydenta, który zawsze okazuje im wielką przyjaźń. Ta mała społeczność,
dzielnica, część miasta, która do tego jest zamieszkana przez ludzi zamożnych
została określona słowami affluent hamlet.
In Chappaqua, the affluent hamlet outside Manhattan
where the Clintons bought a $1.7 million house in 1999, Clinton is known for his
visits to Starbucks, Lange's Little Store and Deli and the Chappaqua Restaurant
Cafe
USA Today, September 7, 2004
CNN pisze o znanej z lat
50. i 60. aktorce Kim Novak, która zamiast rozkoszować się blichtrem Hollywood,
mieszka z mężem wśród natury pięknego stanu Oregon, otoczona zwierzętami. Przypominając
jej role sprzed ponad 50. lat, CNN.com pisze: "she kept the gossip columns agog with her romances", czyli "utrzymywała
brukowce w napięciu (to keep agog) dzięki swoim romansom."
CNN, May 16, 2004
Będzie nowy film pod tytułem
"Fat Albert" oparty na serialu animowanym "Fat Albert and the Cosby
Kids". Informuje o tym Hollywood Reporter zaczynając słowami: "Fat
Albert is alive and
kicking", gdzie zaznaczone
słowa można przetłumaczyć jako: żyje i ma się dobrze.
Hollywood Reporter, March 10, 2004
Nie tylko Ronald Reagan
pożegnał się z tym światem w ostatnich dniach. Odszedł od nas także Ray Charles,
legenda jazzu. Przy okazji wspomnień o muzyku, natrafiłem na opis jego prób wyrobienia
sobie własnego stylu, który był mieszanką jazzu, rhythm'n'bluesa i muzyki
gospel. Mieszankę tę autor artykułu określił słowem amalgam, co również możemy przetłumaczyć
jako amalgamat.
He began developing his own style in 1951, an amalgam
of jazz, R&B and gospel, not long after moving to L.A.
The Seattle Times, June 11, 2004
"The Apartment", taka przenosnia nazywa sie najblizszych wspolpracownikow
Jana Pawla II, ktorzy od kilku juz dekad znaja jego codzienne nawyki i przyzwyczajenia
i teraz, gdy podupada na zdrowiu, przejmuja wiele jego obowiazkow. Nazwa wziela
sie od papieskiego domu, czesci palacu w Watykanie, w ktorym zapewne spedzaja
bardzo duzo czasu.
Washington Post, Dec. 21, 2003
Armed marshals, czyli uzbrojeni przedstawiciele prawa, beda pilnowac
pokladow samolotow podczas tych lotow, ktore uznane zostana za niebezpieczne przez
odpowiednie sluzby bezpieczenstwa USA.
USA Today, Dec. 29, 2003
Raghdad Hussein, corka
Saddama mieszkajaca na stale w Jordanie chce wyznaczyc obronce dla swego
ojca i ma nadzieje, ze ten bedzie sadzony przez miedzynarodowy trybunal. A
wyznaczyc obronce to appoint an
attorney.
Dec. 19, 2003
Arrest warrant - to nakaz aresztowania, ktory
zostal wydany wobec Michaela Jacksona.
The arrest warrant has been issued for Michael
Jackson.
Nov. 23, 2003
The cub was conceived through artificial insemination.
foxnews.com, July 10, 2005
Agencje rozpisują się dzisiaj
o dwóch rezygnacjach w rządzie ponownie wybranego prezydenta Busha. Ja wspomnę
tylko o tej, którą złożył Prokurator Generalny John Ashcroft. Tytuł Prokuratora
Generalnego w języku angielskim to Attorney General. I już.
Attorney General John
Ashcroft resigned Tuesday, telling President Bush in a letter that "the objective
of securing the safety of Americans from crime and terror has been achieved."
usatoday.com, November 9, 2004
Tym razem co nieco na temat
sluzby wojskowej Georga W. Busha, a wlasciwie jej braku w latach 72-73. Demokraci
dostali w swoje rece dokumenty, ktora maja udowodnic, ze Prezydent USA, pomimo
honorowego odejscia ze sluzby, unikal jej przez jakis czas, czyli byl nieobecny
bez usprawiedliwienia, co mozna wyrazic skrotem AWOL (Absent Without Leave). Czytamy to na dwa sposoby: "ej-uol" lub "ej-dablju
ou el".
The Atlanta Journal-Constitution, Feb. 10, 2004
Zarowno w Stanach Zjednoczonych
jak i poza ich granicami slychac glosy wyrazajace nieprzychylne reakcje wobec
decyzji Amerykanskiego Dzialu Bezpieczenstwa Narodowego (US Department of Homeland
Security) aby odwiedzajacy USA musieli zostawiac odciski palcow i fotografie,
co ma ulatwic walke z terroryzmem, ale moze znacznie spowolnic procedury wizowo-paszportowe.
A te nieprzychylne reakcje wyrazimy slowem backlash, ktore moze wystapic z przymiotnikiem 'strong', jezeli owe reakcje sa
bardzo zywiolowe.
Despite the strong backlash both in the USA
and in Poland, Clickandbite will continue to provide the best possible
service to all who are interested in learning American English ;)
CNN, Jan. 4, 2004
Przed odbiciem swojej dloni
na slynnej Alei Gwiazd w Hollywood, Drew Barrymore, ktora ostanio zagrala z Adamem
Sandlerem kobiete cierpiaca na chroniczna amnezje w romantycznej komedii "First
50 Dates", aktorka wyznala, ze jest klebkiem nerwow, czyli ball of nerves.
MSN Entertainment, Feb.
8, 2004
Gospodarke amerykanska
czeka wyjatkowo dobry rok pomimo niedawnego wzrostu cen za energie oraz
i wyzszych stop oprocentowania. Portal abcnews.com piszac o tym uzywa przymiotnika
banner, ktorego jedno ze znaczen to wlasnie lepszy niz pozostale,
poprzednie.
"The economy appears headed for a banner year
despite a springtime spike in energy prices and a recent increase in interest
rates."
abcnews.com, July 6, 2004
19 strażaków z Sacramento,
California popadło w tarapaty z dyrekcją za to, że w czasie pracy swoimi lśniącymi
wozami strażackimi odwiedzali bary o wątpliwej reputacji, aby poznawać tam ogniste
panie. Sześciu zwolniono, resztę zawieszono dyscyplinarnie. Takie skakanie
od baru do baru przez przedstawicieli zawodów nie tylko związanych z sikawką
nazywa się bar-hopping i ma najczęściej miejsce w piątkowe bądź sobotnie wieczory.
Sacramento nixes bar-hopping on fire engines
CNN.com, October 13, 2004
Zamiast edukowac i przemawiac
do rozsadku amerykanskich nastolatkow, ktore jedza coraz wiecej, a ruszaja sie
coraz mniej, lekarze w USA daja poczatek nowym operacjom, ktore maja pozwolic
pacjentom z otyloscia (takze dzieciom) osiagnac dlugoterminowe efekty w zrzucaniu
zbednych kilogramow. Zabieg ma drastycznie zmniejszyc ilosc przyjmowanych przez
organizm kalorii, a nazywa sie bariatric surgery.
Boston Globe, Jan. 13, 2004
An oak rocking chair that President John F. Kennedy used to rest his bad back sold for $96,000 to an anonymous telephone bidder.
cnn.com, February 15, 2005
"I am pleased to see that the president has finally followed our lead and released his avian flu plan today," said Sen. Harry Reid, D-Nev., in response to Bush's plan.
foxnews.com, November 1, 2005
nytimes.com, local TV news, November 25, 2005
Black Friday - piątek po zawsze czwartkowym Święcie Dziękczynienia, który otwiera sezon zakupów świątecznych
obniżka cenowa - bargain
wcisnąć się do kolejki - to cut in the line
powalony na ziemię - wrestled to the ground
Inne ciekawe zwroty:
bargain shopper - osoba, której pasją jest wyszukiwanie wyprzedaży
shoplifter - osoba, której pasją jest wynoszenie towaru ze sklepu bez uiszczenia odpowiedniej zapłaty
Prezydent George W. Bush
reformuje prawo imigracyjne, chcac zalegalizowac nielegalna sile robocza w USA,
a przy okazji zyskac glosy wyborcow pochodzacych przede wszystkim z Meksyku. Propozycja
prezydenta nie ujmuje jednak zbiorowej amnestii dla cudzoziemcow przebywajacych
na terenie USA nielegalnie. Ta zbiorowa amnestia zostala nazwana slowami: blanket amnesty.
CNN, Jan. 7, 2004
In straining to wring every imaginable last laugh, the road trip comedy "Are We There Yet?" also trots out a horse, a blinged-out sport utility vehicle and an armada of 18-wheelers driven by misinformed, overzealous truckers.
Associated Press , January 22, 2005
The darlings of the blogosphere. Husband-and-wife team build a startup into a trailblazer.
trailblazer - pionier
cnn.com, February 20, 2005
Tiger Woods
naprawde nie powinien na wiele narzekac, a jednak narzeka tak bardzo, ze otrzymal
tytul urodzonego marudy, czyli born whiner. Tym razem Tiger wycofuje
sie z turnieju golfowego w Pebble
Beach, bo nie podoba mu sie rodzaj trawy, ktora tam sobie rosnie.
MSNBC, Jan. 11, 2004
Slowo whiner pochodzi oczywiscie od czasownika
to whine, czyli
narzekac, jeczec, glosno wyrazac swoje niezadowolenie. Czasem nazywa sie
tak dziecko, ktore np. nie chce zjesc obiadu, bo cos mu nie pasuje. Wtedy taka
amerykanska mamusia (czasem nawet tatus) powie: - Where do whiners go?
Zaraz pomaga, bo wiadomo przeciez: whiners go to bed.
Kodak juz od roku przestawia
sie coraz bardziej na fotografie cyfrowa. Bylo tak sobie, ale ma byc coraz lepiej,
bo ludziska juz nie chca robic fotek tradycyjna metoda. Do niedawna jeszcze podstawowym
zrodlem utrzymania firmy Kodak byly filmy Kodaka. Jednak fotografia cyfrowa
ma tak wielu zwolennikow, ze ten magnat na rynku fotograficznym musial dokonac
restrukturyzacji. A zwrot zaznaczony gruba czcionka to bread-and-butter.
"Kodak's bread-and-butter film business
has been sinking, but the company expects digital revenue next year to represent
more than 50% of annual sales."
USA Today, September 23, 2004
The racial and ethnic breakdown appeared to be: seven whites, four Hispanics and one Asian.
usatoday.com, February 23, 2005
Claudia Puig, recenzentka
filmowa USA Today, wziela na tapete najnowszy film Nicka Cassavetesa "The
Notebook". Juz na samym poczatku zdradza nam, ze film rozpoczyna sie
scena krecona w sielankowym otoczeniu, czyli bucolic setting.
Dalej juz
nie czytalem ;)
The Notebook opens in
a bucolic and gracious setting straight out of a Thomas Kinkade painting.
USA Today, June 25, 2004
Okazało
się, że moja rodzina ewakuowała z Północnej Karoliny w najbardziej odpowiednim
czasie. Do Idaho dolecieli w piątek, 24 grudnia, a wczoraj Karolinę nawiedziła
burza lodowa. Znowu, podobnie jak dwa lata temu, tysiące ludzi pozostało bez prądu,
a na drogach wydarzyły się setki wypadków. Z powodu nagłego ataku zimy ucierpiał
także poświąteczny handel. Dzień 26 grudnia to tradycyjnie święto zasilania amerykańskiej
gospodarki, a wszyscy poszukiwacze cen okazyjnych ruszają na sklepy, które
w tym dniu oferują bardzo atrakcyjne ceny. Takich poszukiwaczy, którzy często
wydadzą niezłą sumę pieniędzy na benzynę, żeby odwiedzić jak najwięcej centrów
handlowych w celu "zaoszczędzenia" nazywamy po angielsku bargain hunters.
Stores
on the road that had hoped to draw post-holiday bargain hunters instead
closed early.
cnn.com, December 26, 2004
National Public Radio przekazalo wiadomosc o pewnej kobiecie,
ktora odmowila przeprowadzenia cesarskiego ciecia i zostala oskarzona o
morderstwo swojego dziecka, ktore bylo jednym z dwu blizniakow. Na cesarskie ciecie
mowimy Caesarean section, albo w skrocie
C-section.
NPR, March 12, 2004
W kontekscie sugestii kilku
biskupow amerykanskich, ktorzy uwazaja, ze politycy popierajacy aborcje, malzenstwa
homoseksualne, etc. nie powinni byc dopuszczani do komunii, pewien ksiadz w rozmowie
z radiem NPR nazwal Johna Kerry "cafeteria Catholic",
co mialo oznaczac, ze kandydat na prezydenta USA wybiera sobie tylko te doktryny koscielne, ktore mu osobiscie pasuja.
Ksiadz dodal, ze jest to niestety typowa postawa
wsrod amerykanskich katolikow.
National Public Radio, May 24, 2004
Jeden z najbardziej cenionych
i lubianych prezydentow USA zostanie pogrzebany wlasnie dzisiaj. Od kilku juz
dni trumna z cialem Ronalda Reagana pokazywana jest w wielu miejscach, a CNN opisujac
jej droge daje name okazje do nauczenia sie slowka caisson
[KEJ-son], czyli "powozu, zaprzegu najczesciej uzywanego do przewozenia
amunicji".
Constitution Avenue was lined with thousands of admirers
as a horse-drawn caisson transported Reagan's casket toward the Capitol
to the cadence of drums and accompanied by a riderless horse, which signifies
a fallen leader.
CNN, June 11, 2004
Do uzytku oficjalnie wchodzi
nowy zwrot, uzyty dzisiaj w radiu NPR. Slowem tym opisano ludzi, a jest ich coraz
wiecej, ktorzy wydaja setki albo tysiace dolarow miesiecznie na... swieczki ozdobne,
zapachowe, itp. Dziennikarz tego popularnego i "myslacego" radia (odpowiednik
naszej TROJKI, tylko mniej muzyki) nazwal ich candle freaks (swieczko-swiry). W istocie, trend ten nabiera
rozpedu w okresie swiat, a sklepy z wymyslnymi swiecami robia ogromny interes.
National Public Radio, Dec. 22, 2003
Wyscig demokratow o nominacje
na kandydata do stawienia czola Bushowi w tegorocznych wyborach trwa. Za cztery
dni w stanie Iowa odbedzie sie kolejne zebranie frakcji demokratow, podczas
ktorego panowie oraz jedna pani beda dyskutowac o tym jak najskuteczniej poprowadzic
ich partie do zwyciestwa. Zgadzaja sie w jednej rzeczy: Bush, podobnie jak Balcerowicz,
musi odejsc. A zamkniete zebranie grupy ludzi z tej samej partii, badz tez
grupa ludzi, ktorzy wspolnie walcza o jedna sprawe to caucus.
Four days before the Iowa caucuses, it is still
uncertain which of the candidates will win the nomination.
USA Today, Jan. 14, 2004
Egipscy wyslannicy probuja
namowic Arafata, aby ten zajal proaktywne stanowisko (proactive stance) i dazyl do zawieszenia
ognia, czyli cease-fire.
USA Today, Jan. 2, 2004
Piesniarz i damski bokser
Bobby Brown was charged with battery, czyli zostal oskarzony o pobicie swojej malzonki,
Whitney Houston. Prosze nie mylic tego z charging
batteries (ladowanie baterii, akumulatorow), bo
te dwa zajecia maja ze soba bardzo niewiele wspolnego.
Dec. 10, 2003
Dim Sum of All Things to nowa ksiazka opisujaca perypetie mlodej Amerykanki chinskiego
pochodzenia, ktora jest rozdarta pomiedzy dwoma kulturami. USA Today uznalo, ze
powiesc ta jest z gatunku chick
lit, czyli literatury tylko dla pan.
While novels about stiletto-wearing single girls sipping
apple-tinis dominate at the bookstore, chick lit doesn't always garner
much respect.
USA Today , April 21, 2004
Ben Affleck gra w nowym
filmie pt. "Jersey Girl". Pierwsze recenzje sa dosc chlodne, a Paul
Clinton, recenzent z CNN pisze, ze zarowno rezyserowi filmu jak i Affleckowi w
przeszlosci trafialy sie niewypaly (porazki, nieudane projekty), jednak
zamiast slowa flop lub dud, uzywa slowa clinker.
Both Affleck and Smith had their share of clinkers
in the past.
www.cnn.com, March 25,
2004
"Houston Chronicle"
podaje szczegoly na temat prob ustalenia przez wytwornie muzyczne, ktore z piosenek
bywaja najczesciej sciagane z internetu. Spotkanie w tej sprawie odbylo sie podobno
w bardzo szpiegowsko-melodramatycznej atmosferze, co po angielsku zostalo
opisane przymiotnikiem zlozonym: cloak-and-dagger.
After a cloak-and-dagger operation, the children
were freed from the hands of kidnappers.
Houston Chronicle, April 6, 2004
W wywiadzie udzielonym
magazynowi The Rolling Stone, Eric Clapton powiedzial o sobie, ze jest
malomowny, a przymiotnik, ktorego uzyl to close-mouthed oznacza dokladnie "not
speaking freely or openly". No, to mamy Newsword of
the Day :)
"I'm a quiet, close-mouthed guy, and I
try to be a devoted father" Eric Clapton
The Rolling Stone, March 23, 2004
Agencja Reuters podaje, iz kobieta, ktora oskarza gwiazde
NBA, Kobe Bryanta o gwalt, bedzie musiala zeznawac na temat swojego przeszlego
pozycia seksualnego na zamknietym przesluchaniu wstepnym, ktore po angielsku
nazywa sie closed preliminary hearing. Cos mi sie zdaje,
ze sie slawnemu sportowcowi upiecze...
Reuters, March 11, 2004
Tom Hanks i Ron Howard
znowu kręcą razem. Film, znaczy się. Tym razem rzecz dotyczyć będzie tajemniczego
morderstwa członka pewnego pradawnego stowarzyszenia, którego zadaniem jest chronienie
pewnych tajemnic związanych z początkami chrześcijaństwa. Tytuł brzmi The Da
Vinci Code, produkcja ma się zacząć w przyszłym roku, a film wejdzie na ekrany
w maju 2006 roku. Howard nie wymyślił tego wszystkiego z głowy (po co się męczyć),
tylko oparł całość na bestsellerze Dana Browna pod tym samym tytułem. W swoim
czasie książka sprowokowała szereg chałupniczych publikacji, które próbowały wyśmiewać
niektóre z teorii Browna na temat wczesnego chrześcijaństwa. A chałupnictwo
w języku Browna, Howarda i Hanksa to cottage industry.
The novel sparked a cottage industry of books attempting
to debunk its assertions, including one that Christ married Mary Magdalene and
fathered a child.
Houston Chronicle, November 30, 2004
John Kerry sie stara jak
moze. Ostatnio doradcy polecili mu, zeby byl bardziej cool, wiec odwiedza
uniwerki, chwali sie jak to gral w zespole rockowym i obiecuje, ze jego pierwsza
ustawa wybaczy studentom wszystkie wystepki jakich sie dopuscili w czasie ferii
wiosennych. USA Today pisze w tytule: Kerry courts young voters.
Tym samym czasownikiem okreslimy zalecanie sie do kogos.
(USA Today 16, 2004)
CNN, January 28, 2007
"There was definitely a period of mourning. I was totally crestfallen," Emmett said.
period of mourning - okres żałoby
Nie wiadomo z jakiego powodu
pewna małpka postanowiła opuścić dom swoich opiekunów i wybrać się na przechadzkę
po miasteczku Girard, w stanie Ohio. Wiadomo tylko, że zdołała zakłócić spokój
do takiego stopnia, iż trzeba było wzywać strażaków i policję aby ją schwytać.
Skończyło się na tym, że zwierzak został porażony prądem, ale przeżył.
My zaś, dzięki małpiej pomysłowości nauczyliśmy się słowa critter, którym
można określić w sumie każdego zwierzaka, ale szczególnie domowego.
The animal wound up on the roof of a restaurant, whose
employees apparently did not want any monkey's business. Local police and firefighters
were called in to catch the critter.
cbsnews.com, November 11, 2004
USA Today drukuje dzisiaj
raport o tym, jakie to zasadzki czekają w sieci na nieświadomych internautów oraz
o tym, jak niewiele przeciętny Amerykanin wie na temat ochrony danych zawartych
w swoim komputerze. Wykorzystują to niemiłosiernie różnej maści cyberrabusie,
czyli po angielsku cybercrooks.
"Cybercrooks also have begun spreading
a more invasive kind of spyware, called keystroke loggers, that steal logins and
passwords as the user types them in."
usatoday.com, October 24, 2004
A Texas death row inmate has won a federal appeals court order blocking his execution scheduled for this month.
Houston Chronicle, January 7, 2005
Want to know more? Click here.
Zmiany na najsłynniejszej
uczelni w USA, Harvard University. Władze dają studentom czas do połowy drugiego
roku studiów (sophomore year) aby mogli zadeklarować główny przedmiot
studiow, czyli declare a
major.
CNN , April 27, 2004
Defamation lawsuit to sprawa o znieslawienie, ktora wytoczyla gubernatorowi
Schwarzeneggerowi pewna stuntwoman (kaskaderka) z Hollywood o to, ze napastowal ja w sposob
malo romantyczny.
Dec. 8, 2003
A jury on Thursday began deliberating the fate of defrocked priest Paul Shanley, who is charged with raping a boy at his church outside Boston in the 1980s.
cnn.com, February 3, 2005
cnn.com, April 1, 2005
The pope's condition began deteriorating rapidly Thursday, after a urinary tract infection caused a high fever, leading to septic shock and collapse of his cardiocirculatory system.
Odszedl od nas jeden z
najlepszych aktorow w historii kina. W kontekscie wspomnien o Marlonie Brando
przypomina sie sytuacje z roku 1973, kiedy odmowil odebrania Oscara za role w
"Ojcu chrzestnym" i poslal na ceremonie Indianke Sasheen Littlefeather,
ktora odczytala bardzo krytyczne przemowienie na temat zlego traktowania
Indian przez Hollywood. Tego rodzaju przemowienie, sprzeciw, protest okreslono
w artykule slowem diatribe.
"Brando sent a woman who identified herself as
Sasheen Littlefeather to reject his "Godfather" trophy on his behalf
and read a diatribe about Hollywood's poor treatment of American Indians."
msnbc.msn.com, July 3, 2004
Dietary supplement to dodatek dietetyczny, jednak od takich dodatkow,
ktore zawieraja efedryne (ephedra) lepiej trzymac sie z dala. Tak przynajmniej radzi FDA (Food
and Drug Administration) po serii przypadkow smiertelnych spowodowanych najprawdopodobniej
efedryna.
Ephedra, the popular dietary supplement, has
just been outlawed by FDA.
Bialy Dom odrzuca oskarzenia
Richarda Clarke'a, bylego doradcy do spraw walki z terroryzmem, ze obecny prezydent
skupia sie za bardzo na Iraku, a za malo na walce z Al-Kaida. Nas oczywiscie najbardziej
interesuje to jak powiedziec odrzucac oskarzenia, wiec mowie: to dismiss
charges.
Clickandbite is dismissing charges that most
of its Newswords are made up.
CNN, March 21,
2004
Dress in layers, czyli ubieraj sie grubo (warstwowo), to rada jaka
daje pewna mieszkanka Bostonu, gdzie temperatura dzisiaj spadla do -33 stopni
Celsjusza (przy mroznym, wiejacym wietrze o temperaturze... - 57C!). Takie temperatury
sa rzadko spotykane nawet w regionie New England. Tam juz nie tylko "ogry
maja warstwy" aby przezyc.
CNN, January. 15, 2004
Food and Drug Administration
(FDA) przestrzega kobiety, aby nie przesadzaly z tzw. "ultrasound entertainment", czyli portretami jeszcze nienarodzonych dzieci wykonywanymi
przez nielicencjonowane serwisy. Tego rodzaju uslugi staja sie coraz bardziej
popularne, gdyz wielu rodzicow chcialoby miec portret swojego dziecka jeszcze
przed dniem rozwiazania, czyli due date.
USA Today, March 27, 2004
- When is your due date, Lisa?
- My
doctor says April 12, but I feel like I could go today.
Swiat obiegly kolorowe
zdjecia z Marsa. Sa fantastycznej jakosci dzieki zaawansowanej technologii. Naukowcy
przygladajac sie zblizeniom, drapia sie w glowe probujac rozgryzc czym moze byc
warstwa spoistego materialu (layer of
cohesive material) widoczna na powierzchni
czerwonej planety. Jeszcze zapewne potrwa zanim dojda do jakichs postanowien,
ale juz wymyslili dla owego materialu nazwe: duracrust.
CNN, Jan. 6,
2004
Yasser Arafat ma się źle.
Francuscy lekarze wojskowi próbują leczyć go z jakiejś tajemniczej choroby, która
sprawia, że jego stan pogarsza sie z dnia na dzien. W środę został zabrany na
oddział intensywnej terapii, gdzie lekarze poddają go różnego rodzaju badaniom.
Strona www.foxnews.com informuje, że lekarze nie chcieli wypowiadać się w szczegółach
na temat jakiego rodzaju badania to były. Zwrot zaznaczony grubą czicionką można
wyrazić słowem elaborate.
The doctors did not elaborate on the type of
tests.
foxnews.com, November 3, 2004
W mediach amerykanskich
narodzilo sie nowe, modne slowo. Rozpoczelo swoj zywot wraz z poczatkiem wyscigu
demokratow o nominacje prezydencka, a oznacza zdolnosc do bycia wybranym
lub inaczej bycie na tyle atrakcyjnym politycznie kandydatem aby zyskac wystarczajaco
ilosc glosow do rownej walki z Georgem Bushem. Ufff! Dlugi opis. Jezeli wpadniecie
na pomysl lepszego oddania sensu tego slowa, piszcie. A slowo, ktore mam na mysli
to electability. Tego rodzaju slowa, ktore rodza sie lub zostaja wygrzebane
z semantycznego lamusa na skutek jakichs wydarzen to buzzwords.
Wybory na kolejnego prezydenta
USA juz w listopadzie tego roku, ale kampanie poszczegolnych kandydatow powoli
nabieraja rozpedu.Dziennikarz radia NPR uznal, ze niedlugo osiagna poziom, ktory
mozna nazwac electoral
stampede, czyli inaczej ped wyborczy. Uzyte slowo jest dosc
ciekawe, bo stampede to slowo okreslajace biegnace w poplochu bydlo, jakie
czasem mozna zobaczyc w Hiszpanii. Dziennikarz chcial podkreslic fakt, ze kandydaci
beda podrozowac od stanu do stanu probujac przekonac do siebie constituents, czyli wyborcow.
National Public Radio, Jan. 5, 2004
Jest taka amerykanska witryna
internetowa, ktora zajmuje sie jezykiem angielskim i co dwanascie miesiecy wybiera
"slowo roku". W tym roku zaszczyt ten przypadl slowu embedded, ktore
po polsku oznacza umieszczony, osadzony, zamocowany, zakorzeniony i w roku
2003 najczesciej bylo uzywane w kontekscie reporterow wojennych przypisanych
danym jednostkom wojskowym lub inaczej mowiac umieszczonych w owych jednostkach.
(CNN, Dec. 26,
2003)
Thanks to the embedded journalists, we have
been getting the latest news from the war in Iraq.
End-of-life law, to nowe prawo, ktore weszlo w zycie w stanie Floryda. Jest
to odpowiedz na znany przypadek Terri Schiavo, ktora zostaje sztucznie podtrzymywana
przy zyciu bez zgody meza, dzieki usilnym staraniom rodzicow. Prawo konca zycia,
sprawi, ze pacjenci na Florydzie, ktorza choruja na nieuleczalne choroby beda
mogli napisac oswiadczenie o tym, czy chca aby ich zycie bylo sztucznie podtrzymywane
wtedy, kiedy nie beda juz mieli kontaktu z otoczeniem.
USA Today, Feb. 3, 2004
Company executives insist that "exergaming" or "exertainment" - the marriage of physical exercise and video gaming - is becoming a hot new niche, and the most bullish aficionados say it might even help reduce the nation's obesity epidemic.
aficionado - miłośnik, amator
AP, January 10, 2005
Iraqi expats begin voting.
cnn.com, January 27, 2005
Expertly crafted period piece, czyli doskonale zrobiony
film historyczny, tak chwali sie nowy film z Tomem Cruise'm pod tytulem "The
Last Samurai". Krytycy juz przewiduja conajmniej kilka Oscarow, choc
inni twierdza, ze film, ktory wlasnie wchodzi na ekrany kin w USA, jest beznadziejnie
szablonowy.
Dec. 4, 2003
An American nun who spent decades fighting efforts by loggers and large landowners to expropriate lands and clear large areas of the Amazon rainforest was shot to death Saturday in northern Brazil.
usatoday.com, February 12, 2005
cnn.com, March 23, 2005
Swank, winner of the Best Actress Oscar for her role as a boxer in Clint Eastwood's "Million Dollar Baby," had written to the ministry seeking a court hearing to have her fine expunged.
fine - grzywna
They commissioned the Fraunhofer Institute, near Nuremberg, to conduct a feasibility study, which revealed that the technology was available and the idea was possible.
cnn.com , January 16, 2005
to conduct - przeprowadzić
linia bramkowa - goal line
Polityk, który używa takiej właśnie strategii to obstrukcjonista, czyli filibaster.
�I can never say there will never be a filibuster because I cannot say that,� he said recently on the Senate floor. �But I don�t think this Senate is in the mood for a number of filibusters.�
nbcnews.com, May 6, 2005
[Inny podobny zwrot, który pojawił się w tym dziale, to hit-and-run. Oznacza on ucieczkę z miejsca wypadku spowodowanego przez uciekającego.]
A magistrate decided Wednesday that Boise State football player Cam Hall will have to face a felony charge of fleeing the scene of an injury accident in connection with a fatal traffic wreck May 7.
Idaho Statesman, September 8, 2005
felony charge - oskarżenie o popełnienie przestępstwa
fatal traffic wreck - śmiertelny wypadek drogowy
No i utarli nam troche
pilkarskiego nosa w Plocku. Mecz Polska - USA mozna bylo w Ameryce zobaczyc na
zywo na kanale ESPN2. Przegralismy 0:1, ale nie ma nad czym rozpaczac. Opisujac
sytuacje, w ktorej padl gol, dziennikarz serwisu CNN napisal m.in.: "Reyna flicked a pass...", co mozna przetlumaczyc jako "Reyna zrobil wrzutke,
podal lekko w powietrzu". Troche szkoda, ale trzeba przyznac, ze nasi
sie nie popisali w tym meczu.
CNN, March 31, 2004
Winners lose in lotto foul-up.
gra zdrapka - scratch-off game
cnn.com, March 21, 2005
Nowy film z Ryśkiem Gerem
i Jenką Lopezową poszedł już pod nie znający litości nóż krytyków. Ma toto tytuł
"Shall We Dance" i jest oparte na japońskim filmie sprzed kilku lat.
W tym przypadku jednak, oryginał znacznie przewyższa hollywoodzką kopię. Do tego
stopnia przewyższa, że recenzent ABC News, Joel Siegel napisał, iż "postaci
są odbitymi w krzywych lustrach karykaturami oryginału". Ja tam się
na Hollywood nie znam, ale czy oni, ci producenci znaczy się, jeszcze się nie
zdążyli zorientować, że jak Lopezka gra, to będzie klapa? Dziwne. Acha, a te krzywe
lustra to funhouse mirrors.
The very real people in the Japanese original have become the
caricatures reflected through funhouse mirrors, every trait exaggerated.
abcnews.com, October 16, 2004
Citing a gag order, Bergrin would not comment on the agreement.
cnn.com, January 31, 2005
NPR, Dec. 9, 2005
Family and friends had largely discounted the possibility that Wilbanks had gotten cold feet about the wedding, because she had left behind her keys, money, identification and engagement ring.
cnn.com, May 2, 2005
The Vancouver Sun, February 9, 2007
Rolling the mass of coins into manageable packages wasn't the only thing that got the department's goat.
--> more on to get one's goat here
Od czasu gdy w telewizji
amerykańskiej zadebiutował nowy reality show pod tytułem "The Apprentice", słowa
"you're fired!" są jednoznacznie kojarzone z amerykańskim multi-milionerem
i gwiazda programu, Donaldem Trumpem. Coraz bardziej popularne stają się też różnego
rodzaju poradniki, które mają nam pomóc uniknąć konieczności usłyszenia owych
słów. USNEWS.COM zamieszcza wywiad z Harvey Mackayem, autorem książki "We
Got Fired! ... And It's The Best Thing That Ever Happened to Us". W wywiadzie
tym pojawił się zwrot, który oznacza to samo co 'to be fired', czyli 'być zwolnionym
z pracy', a zwrot ten to 'to get the heave-ho'.
- Among those getting
the heave-ho in We Got Fired! what was common?
- A lot of them
tried to get their job back.
usnews.com, December 4, 2004
Gazeta The Seattle Times
zamieszcza recenzje nowego filmu "Hidalgo", w ktorym glowny bohater,
showman z dzikiego zachodu, odbywa podroz do Arabii Saudyjskiej aby wziac udzial
w niebezpiecznym wyscigu konnym na pustyni. Recenzent uznal, ze filmowy przydaloby
sie wiecej giddyap. To slowo jest odpowiednikiem polskiego wio.
The Seattle Times, March 7, 2004
Houston Chroncle zamieszcza taki naglowek: Oklahoma grants clemency to Mexican killer. Gubernator Oklahomy Brad Henry postanowil darowac zycie
skazanemu na kare smierci meksykanskiemu zabojcy i zlagodzic wyrok (commute
the sentence) do dozywocia.
Houston Chronicle, May 13, 2004
Na wielu lotniskach wschodniego
wybrzeza USA ground stops are in effect, co oznacza, ze samoloty, ktore mialy leciec do tych miast
z innych lotnisk, nie mogly wyleciec z powodu bardzo zlych warunkow atmosferycznych
na lotniskach docelowych. Przy tej okazji warto tez nauczyc sie zwrotu to be grounded, czyli miec szlaban (zarzadzony przez rodzicow.)
CNN, Dec. 5, 2003
Saucony. Czy coś wam to mówi? Mnie do dzisiaj też absolutnie nic nie
mówiło, ale przeczytałem wywiad z Johnem Fisherem, prezydentem tej małej jeszcze
firmy, która walczy o rynek z takimi gigantami butów sportowych jak Nike czy Reebok.
W rozmowie pan Fisher mówi, że jednym ze sposobów w jaki małe firmy przepychają
się na rynek jest guerilla
marketing, czyli inaczej marketing
partyzancki, a jeszcze inaczej "niekonwencjonalne działania marketingowe,
które mają na celu uzyskanie maksymalnych efektów przy minimalnych zasobach i
kosztach."
Smaller companies can compete
by conducting technical clinics, launch parties, accompanying some customers on
weekly runs, doing a lot of really grass-roots and guerrilla marketing.
usatoday.com, October 18, 2004
Informacja
Komunikat dla użytkowników:
Od dnia 7.01.2019 zaprzestaliśmy codziennego wysyłania listy słówek.
Inne - treści losowe
call Stella
Call Stella
Call Stella
Call Stella recording
Pierwsze nagranie.
Angielski pierwszym wyborem dla uczniów i studentów
Polska na 10. miejscu w rankingu znajomości angielskiego
Którzy absolwenci dostaną pracę po studiach?
26 września Międzynarodowym Dniem Języków Obcych
Szkoły językowe stawiają na konwersacje
Uczę się angielskiego - ale jakiego?
Jak skutecznie nauczyć się angielskiego?
Naukowcy: Języka najszybciej nauczysz się poprzez gesty
Największe wpadki językowe w historii
Zagraniczne podróże
Coraz mniej miejsc na wakacyjne kursy językowe
Najlepsi absolwenci skazani na emigrację?
Poznaj nowe metody nauki angielskiego
Jak uczyć się języka i nie zbankrutować
Wiecej nowoczesnych technologii w szkolach
Polscy studenci poliglotami Europy
Języki obce receptą na kryzys
my accent
Początki_zestella
Pronuciation01
Call Stella;)
Park - Numb
Hannah Montana The Movie - The Climb scena dal film
news
wiadomości
wiadomości
wiadomości
wiadomości
tekst
stella
Don\'t call Stella ;]
an overnight succes on the catwalk
junior
junior
junior
Stella one more time.
łamanie języka
łamanie języka
GFHGH
GFHGH
pierwsze
pierwsze
pierwsze
pierwsze
pierwsze
pierwsze
pierwsze
pierwsze
pierwsze
prosze o pomoc
Moja Stella:)
Stella!:)
Plagiarism
call stella
przeczytany tekst
Music and Muscle
Stella
Prosze o sparwdzenie
Stella :]
Stella po raz tysieczny ;]
Please call Stella
Do you think....
Stella
stella one more time;)
stella:)
native speakers in action
Call Stella :D
call stella
Call stella
Please call Stella...
The moral difference between the soldier and the civilian :)
So many words, so little time...
Present Simple
Tenses. Do They Make YOU Tense?
Grammar: Monster or Friend?
An Interesting Column on Language...Not
Am I a Buddy or Am I a Sir?
Delivery Into the Past
Kieleckie Is Beautiful
Kick Some Terrorist Butt, Melba...
Czy Ameryka peknie w szwach?
LesSpoof 1
LesSpoof 2
LesSpoof 3
KidsWorld
Poczta redakcyjna
Blog Mietka Szuwara
ClickTrivia 4
ClickTrivia 3
ClickTrivia 2
ClickTrivia 1
ClickTrivia 0
Lesson 5
Lesson 4
Lesson 3
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5