Midnight Talks

Midnight Talks


Cath Clarke
Friday February 15, 2008
The Guardian

With foreplay jokes, a slutty best friend and chicken fillets, this romantic comedy of twentysomething Poles looking for love owes much to the Bridget Jones universal language of post-feminism. It's perhaps the most easy-access of the recent Polish releases, in which pleasantly dappy artist Matylda (Madgalena Rozczka) decides to have a baby. Happily single, she nevertheless wants to conceive the way nature intended, so she places an advert in the local paper. When a chef with poetic aspirations replies, a series of screwball misunderstandings and will-they-won't-they toing-and-froings ensue. This has the air of a particularly well-executed 90-minute moisturiser advert: all those clear-skinned handsome young things, with their glossy manes and bronzed limbs; indeed, when at home, the women are never happier than when they are plucking, teasing or applying unguents.

 

conceive – począć (dziecko)

dappy – głupiutka, postrzelona

ensue – następować, wynikać

foreplay – gra wstępna

mane- grzywa

pluck – szarpać, wyrywać, skubać

release – film, który właśnie znalazł się na ekranach

screwball – stukniety, świrnięty

slutty – niechlujny, flejtuchowaty

tease – kokietować; drażnić

toing-and-froings – (od: “to and fro”- tam i z powrotem) rozstania i powroty

unguents – maść, smarowidło

Nie masz uprawnień do komentowania

JezykiObce.pl

Tydzień języka angielskiego - do 40% taniej!

Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Czytelnia - treści losowe

Subskrybcje

Zapisz się do subskrypcji aby codziennie otrzymywać wiadomości i uczyć się słowek
captcha 

 

Loading ...

Aby zapewnić najwyższą jakość usług, wykorzystujemy pliki cookies. Sprawdź cel, warunki przechowywania i dostęp do tych informacji w Polityce prywatności. Czy zgadzasz się na wykorzystywanie plików cookies?

Polityka cookie OK