Braveheart

LONGSHANKS [Edward I]: His [Wallace’s] legend grows. It will be worse than before.

HAMILTON: He rallies new volunteers in every Scottish town. And when he replenishes his numbers, --

LONGSHANKS: They're sheep, mere sheep. Easily dispersed if we strike the shepherd. Very well. Take a flock of your finest assassins and set a meeting.

HAMILTON: My lord, Wallace is renowned for his ability to smell an ambush.

LONGSHANKS: If what Lord Hamilton tells me is correct, he warmed to our future queen and would trust her. So we'll dispatch her with the notion that she comes in peace.

HAMILTON: My Lord, the princess might be taken hostage, or her life be put in jeopardy.

LONGSHANKS: My son would be most distressed by that. But if she were to be killed, we would soon find the King of France a useful ally against the Scots. You see, as king, you must find the good in any situation.


SŁOWNICZEK

ally - sprzymierzeniec, sojusznik (skojarz z aliantami)

ambush - zasadzka (najlepiej zaczaić się za krzakiem- an ambush behind a bush)

assassin - zamachowiec, morderca; stad:
assassinate - dokonać zamachu, zamordować
assassination - zamach, morderstwo

dispatch - wysłać (również coś szybko, pośpiesznie załatwić);
dispatch-rider - goniec, kurier


disperse - rozproszyć
dispersion - rozproszenie

distressed - strapiony

flock - stado; o ludziach- gromada (a flock of sheep)

hostage - zakładnik

jeopardy - niebezpieczeństwo, ryzyko (np. atak geparda)

mere - zwykły, po prostu

notion - pojęcie, wyobrażenie; wrażenie; zamiar
My notion of heaven is a beautiful garden.

rally - zbierać, skupiać (zwłaszcza wojsko, ale też rally one’s wits - skupiać myśli)

renowned - sławny, słynny

replenish - uzupełnić; też zaopatrzyć- stąd replenishment - zaopatrzenie

warm to sb - polubić (skojarz z ciepłym uczuciem)

GRAMATYKA

Zwróć uwagę na różne zastosowania would w tym tekście:

1) If what Lord Hamilton tells me is correct, he warmed to our future queen and would trust her.

„Would” oznacza tu tyle co polskie „miałby”- podkreśla więc, że nie jesteśmy pewni tego, co mówimy.

2) But if she were to be killed, we would soon find the King of France a useful ally against the Scots.

To typowe zdanie w trybie warunkowym, tu „would” oznacza gdybanie.


TEST

Nie masz uprawnień do komentowania

JezykiObce.pl

Wszystko do nauki języków

Informacja

Komunikat dla użytkowników:

Od dnia 7.01.2019 zaprzestaliśmy codziennego wysyłania listy słówek.

Zaloguj się lub zarejestruj aby skorzystać ze wszystkich funkcji portalu.

Czytelnia - treści losowe

Loading ...