Tłumaczenie E-maila.

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Tłumaczenie E-maila.

Postautor: DIGIC IV » 19 mar 2010, 20:24

1.Hi

The price that I want to get the quad is EUR 5000.00 (this price includes shipping and insurance).

The quad is like new, completely working, perfect state condition, without hidden damages or accidents. The quad is insured for damage, and you will receive it at your address in 5 working days.

It comes with all necessary papers (clear title, bill of sale, warranty documents, user manual, insurance etc).

The quad is already at the shipping company in Viena, Austria sealed and ready for delivery. Actually I am in hospital, so I can not meet in person with you if this is the reason why I chose to sell my quad over the Internet.
Here's how our business works:
If you agree to buy the quad i will call the delivery company to start the transaction and send you the quad. For this I need your shipping address and phone number to send the quad. They will start the delivery and will send you an invoice by email how to make payment to them. After that, they will send you the tracking number so you can check the transaction online. The delivery company will hold the money until you receive and inspect the quad (you have 5 days for inspection). If you find any problem you will send back on my expenses and the delivery company will send you your money back. Delivery to your location is included in the price. Basically the delivery company you keep money safe until you confirm that the quad is what you expect. In this way we are both protected.

Thank you.


2.The sipping company will hold your payment until you receive and inspect the quad(you have 5 days for inspection) If you will find the smallest problem with the quad you will ship it back on my expense and the shipping company will send you your full amount back. Shipping to your location is included in the price.

Proszę o przetłumaczenie. Byle nie google bo tak to ja tez potrafię.
DIGIC IV
 


Re: Tłumaczenie E-maila.

Postautor: emiwhite » 23 mar 2010, 0:09

heh faktycznie krotki mail :spoko:

siema

cena quada jaka proponuję to 5000 euro ( w cenie przewóz promem i ubezpieczenie)

Quad jest jak nowy, działa bez zarzutu, stan idealny, bez ukrytych zniszczeń ani uszkodzeń powypadkowych i zostanie przesłany pod pana adres w ciągu 5 dni parcujacych.

Quad zoatanie przysłany ze wszystkimi potrzbnymi papierami/dokumentami (tytuł, rachunek sparzedazy, gawrancja, instrukcja obsługi, ubezpieczenie itp)

Quad jest juz na pokladzie statku w Vinea, potwiedzony przez Austrię (chyba chodzi o jakas pieczatke) i gotowy do dostarczenia. Teraz jestem w szpitalu i nie moge spotkac sie z panem osobiscie dlatego zdecydowalem/am sie wystawic na sprzedaz tego quada przez internet.

tutaj zmieszczam informacje jak dokonac tranzakcji zakupu:
jezeli sie pan zdecyduje kupic quada zadzwonie do firmy kurierskiej zeby wyslac tego quada.Firma kurierska rozpocznie dostawe a ja wysle panu fakture/rachunek mailem jak dokonac platnosci za wysyłke. po tym firma kurierska wysle panu numer wiec bedzie maial pan mozliwosc sprawdzenia tej tarnzakcji online(w necie) Firma kurierska przechowa pana pieniądze do czasu az pan otrzyma i sprawdzi quada( ma pan 5 dni na sprawdzenie) jezeli bedzie jakis problem (usterka czy cos takiego) wysle mi pan tego quada z powrotem na moj koszt i firma kurierska wysle panu panskie pieniadze z powrotem. dostarczenie przesylki do pana domu jest zawarte w cenie. firma kurierska trzyma bezpiecznie panskie pieniadze dopoki nie potwiedzi pan ze to wlasciwa przesylka( ze to ten quad ktory pan chcial kupic). w ten sposob ja i pan mamy zabezpieczenie ( w sensie dokonania tranzakcji :D )

dziekuje

frirma kurierska (transporujaca produkty statkiem) zatrzyma pana platnosc (pieniadze) do czasu jak pan otrzyma i sprawdzi quada (5 dni sprawdzenie) jezeli bedzie jakis najmniejszy poroblem z quadem wysle go pan statkiem na moj koszt i firma kurierska wysle panu cala sume z powrotem. transport statkiem quada do pana miejsca zamieszkania jest juz w cenie.

mam nadzieje ze bylam pomocna

pzdr :papa:
emiwhite
 

Re: Tłumaczenie E-maila.

Postautor: Gość » 24 mar 2010, 1:34

"Shipping" to po prostu dostawa, niekoniecznie statkiem:)
Gość
 

Re: Tłumaczenie E-maila.

Postautor: jan8645 » 26 mar 2010, 1:57

posłuchaj emiwhite!
dokonałaś paru własnych uproszczeń i przeinaczeń, mianowicie:
"Quad jest już… na pokładzie statku w Vinea", - skąd wymyśliłaś taką miejscowość i statek?, chociaż…by geograficznie.
Winno być: quad znajduje się w firmie przewozowej/spedycyjnej w Wiedniu w Austrii., zaplombowany i gotowy do dostawy.
Firma kurierska rozpocznie dostawę../to moż…na ci darować!
"the tracking number" -numer listu przewozowego,ty piszesz:numer-ale czego?
..z quadem wyśle go pan statkiem na mój koszt i firma kurierska wyśle panu cala sumę z powrotem. transport statkiem quada do pana miejsca zamieszkania jest już… w cenie.
W tym kontekście nie ma mowy o statku, tylko transport lądowy.

Chociaż… cała transakcja moż…e być przewałem angielskim to nie zwalnia cię to od rzetelności i ignorancji emiwhite.
:hahaha:
jan8645
 

Re: Tłumaczenie E-maila.

Postautor: emiwhite » 26 mar 2010, 3:22

witam

dziękuję za te uwagi - przyznam szczerze ż…e czekałam na tego typu konstruktywną krytykę;) (to było moje pierwsze tłumaczenie;) )

Pozdrawiam :)
emiwhite
 

Re: Tłumaczenie E-maila.

Postautor: jan8645 » 26 mar 2010, 19:41

emiwhite pisze:witam

dziękuję za te uwagi - przyznam szczerze ż…e czekałam na tego typu konstruktywną krytykę;) (to było moje pierwsze tłumaczenie;) )

Pozdrawiam :)


hello,
thanks for your welcome acceptance of my faultfinding.
Have a good weeken!

Greetings
:papa:
jan8645
 

Re: Tłumaczenie E-maila.

Postautor: jan8645 » 26 mar 2010, 19:43

jan8645 pisze:
emiwhite pisze:witam

dziękuję za te uwagi - przyznam szczerze ż…e czekałam na tego typu konstruktywną krytykę;) (to było moje pierwsze tłumaczenie;) )

Pozdrawiam :)


hello,
thanks for your welcome acceptance of my faultfinding.
Have a good weekend!

Greetings
:papa:
jan8645
 

Re: Tłumaczenie E-maila.

Postautor: George200 » 28 mar 2010, 4:33

DIGIC IV pisze:1.Hi

The price that I want to get the quad is EUR 5000.00 (this price includes shipping and insurance).

The quad is like new, completely working, perfect state condition, without hidden damages or accidents. The quad is insured for damage, and you will receive it at your address in 5 working days.

It comes with all necessary papers (clear title, bill of sale, warranty documents, user manual, insurance etc).

The quad is already at the shipping company in Viena, Austria sealed and ready for delivery. Actually I am in hospital, so I can not meet in person with you if this is the reason why I chose to sell my quad over the Internet.
Here's how our business works:
If you agree to buy the quad i will call the delivery company to start the transaction and send you the quad. For this I need your shipping address and phone number to send the quad. They will start the delivery and will send you an invoice by email how to make payment to them. After that, they will send you the tracking number so you can check the transaction online. The delivery company will hold the money until you receive and inspect the quad (you have 5 days for inspection). If you find any problem you will send back on my expenses and the delivery company will send you your money back. Delivery to your location is included in the price. Basically the delivery company you keep money safe until you confirm that the quad is what you expect. In this way we are both protected.

Thank you.


2.The sipping company will hold your payment until you receive and inspect the quad(you have 5 days for inspection) If you will find the smallest problem with the quad you will ship it back on my expense and the shipping company will send you your full amount back. Shipping to your location is included in the price.
Proszę o przetłumaczenie. Byle nie google bo tak to ja tez potrafię.


Choc temat jest zamkniety, warto zauwazyć, ż…e autor tego e-maila zrobił już… w pierwszym zdaniu błąd, który sie określa jako ominięcie wyrazu, a który moż…e zmylić niezbyt wprawnego tłumacza:
[i]The price that I want to get ... the quad is EUR 5000.00 [i] Aby zacytowane zdanie miało sens, po słowie "get" należ…y w miejscu kropek dodać słowo for. W tym kontekście znaczy ono "za" . Czyli: "for the quad" znaczy: "za quada". A oto poprawione zdanie w całości i jego polskie tłumaczenie.
The price that I want to get for the quad is EUR 5000.00.
Cena, jaką chcę za quada wynosi 5 000,00 Euro.
Pozdrowienia. George
George200
 




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości