pudding

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

pudding

Postautor: ml80 » 09 maja 2010, 18:36

kiedy sie Polacy i polscy tlumacze naucza ze pudding to nie polski budyn tylko potrawa, moze byc slodka z ciastem i na ostro i wiele innch odmian a nasz pospolity budyn to poprosu w j.ang. custard bad nie do wykrzewienia niby glupota a idz do restauracji a sie zdziwisz co na talerzu dostaniesz zamiast budyniu kaszanke smazona.
ml80
 


Re: pudding

Postautor: monimmi » 11 maja 2010, 1:08

ml80 pisze:kiedy sie Polacy i polscy tlumacze naucza ze pudding to nie polski budyn tylko potrawa, moze byc slodka z ciastem i na ostro i wiele innch odmian a nasz pospolity budyn to poprosu w j.ang. custard bad nie do wykrzewienia niby glupota a idz do restauracji a sie zdziwisz co na talerzu dostaniesz zamiast budyniu kaszanke smazona.



Zgadzam sie, ze pudding moze byc inny od budyniu, ale to nie znaczy, ze zupelnie sie nie tlumaczy na "budyn". "Custard" tez moze byc rozne, zalezy od proporcji.

http://en.wikipedia.org/wiki/Pudding
http://en.wikipedia.org/wiki/Custard

W restauracji chyba nie bedzie nigdy pisalo samo "pudding", tylko bedzie pisalo jaki. Wiec "rice pudding" albo inny, ale jakos bym sie bardzo zdziwila gdybym spodziewajac sie budyniu dostala kaszanke i nic o tym nigdzie nie wspomniano.
monimmi
junior fellow
 
Posty: 205
Rejestracja: 13 kwie 2010, 4:24

Re: pudding

Postautor: hophoptoja » 12 maja 2010, 18:51

ml80 pisze:kiedy sie Polacy i polscy tlumacze naucza ze pudding to nie polski budyn tylko potrawa, moze byc slodka z ciastem i na ostro i wiele innch odmian a nasz pospolity budyn to poprosu w j.ang. custard bad nie do wykrzewienia niby glupota a idz do restauracji a sie zdziwisz co na talerzu dostaniesz zamiast budyniu kaszanke smazona.


That's really funny. But true only in UK.
hophoptoja
 




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości