Witam specjalistów, lingwistów, filologów j. angielskiego. Mam skromną
prośbę o sprawdzenie poprawności tłumaczeń z polskiego na angielski
następujących mniej lub bardziej technicznych zwrotów / fraz (poniż
ej
moje propozycje tłumaczeń, o których weryfikację proszę).
---
Realizacja projektów elektronicznych na potrzeby ogólnopolskiego
miesięcznika poświęconego elektronice "Tytuł".
Project architect - projects for "Tytul", magazine for specialists
and advanced hobbyists of electronics
---
Sewisant komputerowych płyt głównych
PC PCB repairer
---
Monter notebooków
notebook assembly worker
---
Serwisant telefonów komórkowych
mobile PCB repairer
---
Dom Dziecka - stworzenie i zarządzanie pracownią komputerową,
wdroż
enie w budynku sieci LAN i systemu zarządzania pracownią
komputerową. Zajęcia z zakresu informatyki i elektroniki dla personelu
i wychowanków.
Children's Home - create and admistration computer lab, LAN and lab
management system implementation, animation of informatics and
electronics for educators and children.
---
Tworzenie i uruchamianie samodzielnych systemów mikroprocesorowych, w oparciu o mikrokontrolery rodzin 8051 i AVR, a takż
e prostych układów
analogowych.
Create and test own standalone microcontroller systems (based on 8051, AVR family) and simple analog circuits.
---
Tworzenie i zarządzanie sieciami LAN / WLAN.
Create and management LAN / WLAN networks.
---
Z góry dziękuję za sprawdzenie i ewentualne poprawki.