Witam,
jestem w sytuacji podbramkowej, potrzebuję tłumaczenia abstraktu tekstu, a niestety mój angielski bardzo zardzewiał. Oto oryginał:
Dynamiczny rozwój oraz róż
norodność form radiowych pozwala na szeroko rozumianą konwergencję, dając miejsce na wyodrębnienie nowych form gatunkowych jak i ewolucję oraz krystalizację pierwotnych. Specyfika form radiowych sprawia, ż
e wierne przeniesienie definicji literackiej na grunt radiowy, jest niemoż
liwe, bowiem nie jest ona w stanie oddać charakteru tego rodzaju przekazu. Podobnie jest w przypadku pojęcia satyry oraz satyryczności, które przeniesione na grunt radiowy nabierają nowego znaczenia. Satyryczne środki wyrazu, w przypadku radia, stanowią wielopłaszczyznową konstrukcję, która wpływa na charakter przekazu. Referat stanowi próbę zarysowania sposobu istnienia satyry i satyryczności we współczesnych przekazach audialnych.
A to stworzyłam przy pomocy translatora:
The rapid development and the variety of radio forms allows for process of the convergence, giving the space for distinguishing species and new radio forms. The specificity of radio forms causes, that faithful transferring the literary definition to radio land, it is not possible, because it isn't able to give back of complicated radio character. Similarly is in the case of comprehending the satire and the satirical character, which transferred to radio land are picking new meaning up. Satire, in case of the radio, constitute the multilevel structure which influences on the character of the transmission. The paper constitutes the attempt to outline the manner of existing of the satire and the satirical character in contemporary radio drama.
Bardzo proszę o pomoc.