angielski ---> polski

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Re: angielski ---> polski

Postautor: Visitor » 26 mar 2005, 18:06

mam pytanie: mógłby ktoś przetłumaczyć mi fragmenty piosenki na polski:
Never know just where to turn for shelter from the storm
Hurt me to see the pain across my mother's face
Everytime my father's fist would put her in her place
Hearing all the yelling I would cry up in my room
Hoping it would be over soon

I often wonder why I carry all this guilt
When it's you that helped me put up all these walls I've built
Shadows stir at night through a crack in the door
The echo of a broken child screaming "please no more"

It's not so easy to forget
All the lines you left along her neck
When I was thrown against cold stairs
And every day I'm afraid to come home
In fear of what I might see there

no i jeszcze co znaczą słowa: bruises, fade, strenght ??
Z GÓRY WIELKIE DZIĘ KI !!!
Visitor
 


Re: angielski ---> polski

Postautor: Visitor » 26 mar 2005, 18:42

bruises- siniaki; fade- słabnąć, zanikać; strength- siła, wytrzymałość

Nigdy nie wiem kiedy zawrócić aby schronić się przed burzą
Rani mnie ból na twarzy mojej matki
Za każ…dym razem pięść mojego ojca przywołuje ją do porządku
Słysząc wszystkie wrzaski płakałbym w pokoju
Mając nadzieję ż…e to się wreszcie skończy

Często zastanawiam się czemu dźwigam całą winę
Kiedy to ty pomogłeś mi postawić wszystkie ściany które zbudowałem
W nocy cienie poruszają się w szczelinie drzwi
Echo przerywanego krzyku dziecka "proszę już… nie"

Nie jest łatwo zapomnieć
Wszystkich śladów które zostawiłeś na jej szyi
Kiedy zostałem rzucony ku zimnym schodom
I każ…dego dnia kiedy obawiam sie wrócić do domu
Lękając się tego co mógłbym zobaczyć tam
Visitor
 

Re: angielski ---> polski

Postautor: Visitor » 26 mar 2005, 21:35

bruises - siniaki
fade - blaknąć, gasnąć
strenght - sila
pozdrowienia
Visitor
 

Re: angielski ---> polski

Postautor: Visitor » 26 mar 2005, 23:39

a i owszem, ale sila to strength....ona
Visitor
 

Re: angielski ---> polski

Postautor: Visitor » 26 mar 2005, 23:49

cush to za piosnka?
Visitor
 

Re: angielski ---> polski

Postautor: Visitor » 28 mar 2005, 18:24

to piosenka Christiny Aguilera- I'm OK o ile się nie mylę :D:D:D :)
Visitor
 

Re: angielski ---> polski

Postautor: Visitor » 28 mar 2005, 18:24

to piosenka Christiny Aguilery - "I'm OK" o ile się nie mylę :D:D:D :)
Visitor
 

Re: angielski ---> polski

Postautor: Visitor » 28 mar 2005, 22:32

never know just where to turn for shelter from the storm
oznacza nigdy nie wiem gdzie mam sie schronic przed burzą
(znaczenie przenosne oczywiscie)
ps. lubie ta piosenke
Visitor
 




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości