Wzlatuj z...

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Wzlatuj z...

Postautor: edding141 » 24 mar 2011, 5:10

Witam,
chciałbym się dowiedzieć jak powiedzieć - wzlatuj z ptakami.
Wydaje mi się ż…e powinno być Flight with Birds, ale poprawność tego zdania jest dla mnie waż…na, dlatego śmiem "zawracać" głowę:)
edding141
newbie
 
Posty: 2
Rejestracja: 24 mar 2011, 5:02


Re: Wzlatuj z...

Postautor: monimmi » 24 mar 2011, 21:04

edding141 pisze:Witam,
chciałbym się dowiedzieć jak powiedzieć - wzlatuj z ptakami.
Wydaje mi się ż…e powinno być Flight with Birds, ale poprawność tego zdania jest dla mnie waż…na, dlatego śmiem "zawracać" głowę:)


flight to znaczy "lot" i nie jest czasownikiem

Fly with the birds
monimmi
junior fellow
 
Posty: 205
Rejestracja: 13 kwie 2010, 4:24

Re: Wzlatuj z...

Postautor: Gość » 24 mar 2011, 22:24

Wzlatuj z ptakami – szkoda ż…e nie ma całego zdania.................... Start w normalnym samolocie jest ‘ Take off ” Czyli „Taking off with the birds” Moż…na wzlatywać ponad chmury ale to jest zmiana wysokości.
To co poprzedniczka napisała jest niezłe ale nie jestem pewien czy to dokładnie oddaje „temat”
„Fly with the birds” to jest dosłownie „latanie z ptakami”
Jeszcze mnie do głowy przychodzi „take flight with the birds” Ale też… nie jestem pewien czy to oddaje temat.
Wydaje mi się ż…e robię coś co Anglicy nazywają „splitting hairs”
Gość
 

Re: Wzlatuj z...

Postautor: monimmi » 24 mar 2011, 22:32

Anonymous pisze:Wzlatuj z ptakami – szkoda ż…e nie ma całego zdania.................... Start w normalnym samolocie jest ‘ Take off ” Czyli „Taking off with the birds” Moż…na wzlatywać ponad chmury ale to jest zmiana wysokości.
To co poprzedniczka napisała jest niezłe ale nie jestem pewien czy to dokładnie oddaje „temat”
„Fly with the birds” to jest dosłownie „latanie z ptakami”
Jeszcze mnie do głowy przychodzi „take flight with the birds” Ale też… nie jestem pewien czy to oddaje temat.
Wydaje mi się ż…e robię coś co Anglicy nazywają „splitting hairs”


Najlepsza wersja jest "take flight with the birds", tak jak napisales. Ale "Fly with the birds" znaczy "lataj z ptakami", a nie "latanie z ptakami". Fly jest czasownikiem, flight rzeczownikiem. Fly jest tutaj w formie command (czyli rozkazu, nie wiem, czy to tak po polsku sie wytlumaczy)
monimmi
junior fellow
 
Posty: 205
Rejestracja: 13 kwie 2010, 4:24

Re: Wzlatuj z...

Postautor: edding141 » 24 mar 2011, 23:06

Dzięki za odpowiedzi.
Właśnie chodzi mi o wzlatywanie, a nie latanie, dlatego chciałbym aby to powiedzenie było jednoznacznie tłumaczone i było odpowiedzią na pytanie np. "Co mam robić?"
edding141
newbie
 
Posty: 2
Rejestracja: 24 mar 2011, 5:02




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości