Tłymaczenie zdania

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Tłymaczenie zdania

Postautor: B787 » 20 maja 2012, 22:47

Chodzi mi o zdanie Czy samochód jest otwarty? ja tłumaczę sobie to zdanie Is the car being open ? Natomiast tłumacz google tłumaczy na Does the car is opened? dlaczego czasownik open jest tutaj w drugiej formie ?
B787
newbie
 
Posty: 4
Rejestracja: 16 maja 2012, 1:09


Re: Tłymaczenie zdania

Postautor: rev » 21 maja 2012, 5:22

Bo tłumacz google robi błąd.
rev
newbie
 
Posty: 12
Rejestracja: 01 maja 2012, 3:10

Re: Tłymaczenie zdania

Postautor: Gość » 24 maja 2012, 9:49

Is the car open(ed)?
Gość
 

Re: Tłymaczenie zdania

Postautor: rev » 24 maja 2012, 17:08

Bez -ed :)
rev
newbie
 
Posty: 12
Rejestracja: 01 maja 2012, 3:10

Re: Tłymaczenie zdania

Postautor: Gość » 24 maja 2012, 20:05

Zgadza się - bez -ed.

Bo samo 'open' to nie tylko czasownik (otwierać), ale i przymiotnik (jaki? otwarty)

Inny przykład ze słwonika PWN-OXFORD:
My door is always open. - Moje drzwi zawsze stoją otworem.
Gość
 

Re: Tłymaczenie zdania

Postautor: Gość » 24 maja 2012, 20:27

miało być napisane ze 'słownika', oczywiście...:)
Gość
 

Re: Tłymaczenie zdania

Postautor: leszek569 » 01 cze 2012, 15:30

Czyli poprawnie to będzie wyglądało tak "Is the car open?" tak ?
leszek569
newbie
 
Posty: 7
Rejestracja: 01 cze 2012, 15:19

Re: Tłymaczenie zdania

Postautor: Gość » 01 cze 2012, 17:19

W jakim sensie otwarty? Drzwi są uchylone czy nie są zamknięte na klucz?
Gość
 




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości