podejrzewam, ż
e wyraż
enie jest błędnie zapisane; raczej chodzi o:
„do not mess with the do” („do”, a nie „dew”)
wtedy jest to potoczne/slangowe stwierdzenie w znaczeniu: „nie dotykaj moich włosów”, a konkretnie chodzi o to, aby nie zepsuć/potargać fryzury
--
http://www.ototlumaczenie.pl