proszę o pomoc

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

proszę o pomoc

Postautor: Kasia11111_1 » 17 lip 2013, 1:06

Mam ogromną prośbę,czy jest ktoś w stanie przetłumaczyć mi ten tekst na j.angielski?

Do jego obowiązków należ…ało:
- montaż… i naprawa instalacji elektrycznych
- montaż… instalacji alarmowych
- montaż… instalacji centralnego odkurzacza
- instalacje domofonowe
- pomiary elektryczne

Pracę wyż…ej wymienionego pracownika charakteryzowała sumienność i zaangaż…owanie w realizowane projekty. Przejawiał on inicjatywę i kreatywność w nowych rozwiązaniach.

Pan X bardzo dobrze reagował na sytuacje stresowe i pracę wymagającą duż…ego wysiłku psychicznego zachowując systematyczność i obowiązkowość. Praca indywidualna czy zespołowa nie stanowiła ż…adnej przeszkody. Pracownik starał się wdraż…ać nowatorskie rozwiązania kierując się dobrem firmy.
Kasia11111_1
 


Re: proszę o pomoc

Postautor: Gość » 18 lip 2013, 12:09

His duties involed:
- electric installations assembly
- alarm installations assembly
- central vaccum cleaner assembly
- intercom installations
- electricity measurements

The work of the aforementioned employee was [has been] characterized by scrupulousness and commitment to projects {that were being [have been being]} realized.
He showed [has shown] initiative and creativity in new solutions.

Mr. X responded [has responded] very well to stressful situations and highly psychically-demanding work, all the while keeping systematic and dutiful. Work, either individual or collective was [has been] no obstacle (for him). Driven by the company's well-being, the employee tried [has tried] to introduce innovatory solutions.

Zależ…nie od tego, jak wiele czasu upłynęło od zakończenia pracy przez wzmiankowanego pracownika oraz od tego, czy w piśmie określono dokładnie okres zatrudnienia, czasem bardziej właściwym od Past Simple mógłby się okazać Present Perfect (odnośne zmiany w nawiasie). Poza tym trzeba nadmienić, ż…e autor nie jest z tłumaczenia do końca zadowolony, a to dlatego, ż…e tekst w języku oryginalnym był miejscami niekoniecznie poprawnie zredagowany.
Gość
 

Re: proszę o pomoc

Postautor: Gość » 18 lip 2013, 12:12

Zamiast "showed" mogłoby lepiej pasować "manifested [has manifested]".
Gość
 




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości