Sprawdzenie tłumaczenia

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

Sprawdzenie tłumaczenia

Postautor: amatorskie tlum » 20 gru 2013, 14:46

Czy to tłumaczenie streszczenia artykułu ma ręce i nogi? Nie domagam się profesjonalnej korekty, tylko czy nie zostały popełnione jakieś byki gramatyczne i ortograficzne?

Summary
The aim of this article was to analyze and compare press articles from „Trybuna Ludu” („People’s Tribune”), the official media outlet of PZPR (Polish United Workers’ Party) from choosen time periods for 1970-1979 that refered to the situation in Cambodia. The analysis was done in terms of interdependence between propaganda and ideological values that used to be in force in the Soviet Bloc.
Based on the texts of authors that used to publish in „Trybuna Ludu” on a subject of Cambodia’s affairs: a Lon Nol’s coup d’żĽtat in 1970 and his time of reign; a Khmer Rouge’s seizure of power in 1975; and their fall at the turn of 1978 and 1979 as a result of an invasion of prosoviet Vietnamese forces, an instrumental approach to the ideological issues has been proven. The authors that used to publish their commentaries and inform about current events, treated the Cambodia’s situation analogously to the Vietnam’s situation: as a conflict between „western imperialism” and „national liberation forces”. As far the proamerican general Lon Nol’s reign didn’t cause a problem at any point, so the case of Khmer Rouge turned the previous propagandists’ tactic against them. As the enemies of Lon Nol’s „reactionary regime” they were portrayed – according to the logic of the symmetry mentioned above – as the „national liberation forces”, striving for building socialism and the „solidarity with nations of Indochina”. Despite of having sufficiently certain informations about the introduced terror and Pol Pot’s and other leaders’ of cambodian communists openly anti-soviet intentions, the official media outlet of PZPR kept to portray them in explicitly positive light. The authors feared of breaking the image that was accepted earlier. Only after the fall of cambodian communists’ reign was bound to happen at the turn of 1978 and 1979, the propaganda makes a U-turn. Without any word of explanation of the past Khmer Rouge’s reign pampering they’re proclaimed – the same as the general Lon Nol’s reign few years earlier – as the „reactionary regime”. Their crimes are being „uncovered” to the readers – the same crimes, which earlier were described with the extreme dose of euphemism (eg. evacuations of cities). The Khmer Rouge is being accused of „the theft of the revolution” and the betrayal of marxist ideas. It is being followed by proclaiming them as an inert tool of the chinese expansion.
In this case the ideological issues were secondary and depending on the needs of first rate political propaganda goals of the socialistic countries bloc led by the Soviet Union. Thus it led to the discredit of the official media outlet of PZPR.
amatorskie tlum
 


Re: Sprawdzenie tłumaczenia

Postautor: dosel7 » 12 mar 2014, 17:13

polecam
dosel7
newbie
 
Posty: 1
Rejestracja: 12 mar 2014, 17:11




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości