Witam wszystkich,
Mam pewien problem z przetłumaczeniem formalnych zdań - korzystałem już ze słowników, ale nie jestem pewien czy napisane przeze mnie zdania są poprawne.
1. Cierpimy na niedostatek wyposażenia medycznego i wyposażenia sal - We suffer from a shortage of medical supplies and equipment rooms.
2. Jesteśmy szczególnie zainteresowani kupnem łóżek i szafek szpitalnych po obniżonej cenie - We are particularly interested in buying hospital beds and cabinets at a reduced price.
3. Należeć ( do jakiegoś sektora, grupy ) - belonging
3. Zwrot " Szanowni Państwo" zastosowany na początku listu - Szanowni Państwo tłumaczymy jako Ladies and Gentelmen, ale czy taka fraza jest prawidłowa dla rozpoczęcia listu ? Czy zamiast tego lepiej użyć " Dear Sirs" ? A może jest inna forma, która bardziej pasuje w takiej sytuacji ?
Z góry dziękuję za pomoc i rozwianie moich wątpliwości.