be on life support

Krótkie teksty bądź pojedyncze zdania, które nie są zadaniem domowym.

be on life support

Postautor: inkink » 15 lut 2013, 19:58

Witam. Mam problem z przetłumaczeniem dwóch wyraż…eń:

1) be on life support
"Life support" oznacza podtrzymujący ż…ycie, więc to by znaczyło, ż…e coś jest, brzydko mówiąc na wykończeniu, ale jak to ładnie napisać po polsku?

2) the cost to city centre trade - nie wiem, jak to przetłumaczyć.

Z góry dziękuję za wszelką pomoc.
inkink
newbie
 
Posty: 2
Rejestracja: 02 lis 2012, 17:49


Re: be on life support

Postautor: ototlumaczenie » 22 lut 2013, 9:35

1) be on life support:

być podłączonym do aparatury podtrzymującej ż…ycie


2) the cost to city centre trade:

koszty dla handlu w centrum miasta

--
Tłumaczenie krótkich tekstów
ototlumaczenie
newbie
 
Posty: 10
Rejestracja: 22 lut 2013, 9:16




Kto jest online

Użytkownicy przeglądający to forum: Obecnie na forum nie ma żadnego zarejestrowanego użytkownika i 0 gości