Re: licencjat z translacji
: 26 lis 2006, 21:01
autor: gift_of_gab
proszę o pomoc w wymyśleniu tematu p.licencjackiej. chciałbym w oparciu o kreskówkę "family guy" napisać coś na temat przekładu gier słownych, róż
nic kulturowych, stosowania odpowiedniego rodzaju ekwiwalencji i innych moż
liwych do napotkania trudności. czy sądzicie, ż
e to dobry pomysł? proszę osoby mogące mi pomóc o pilną odpowiedź. ps. widziałem, ż
e pan/pani XEO udzielał/ła się w podobnych tematach=) pzdr
Re: licencjat z translacji
: 26 lis 2006, 21:14
autor: xeo
Moim zdaniem gry słowne to ciekawe zagadnienie, a temat moż
na po prostu ująć tak: "gry słowne w tłumaczeniu" (moż
na dodać "na przykładzie..."), "przekład gier słownych" itp.
Re: licencjat z translacji
: 27 lis 2006, 17:18
autor: gift_of_gab
a co sądzicie o temacie brzmiącym "the problem of intranslatibility. its different aspects along with the examples" ???
Re: licencjat z translacji
: 27 lis 2006, 17:29
autor: gift_of_gab
hehe... był taki termin w książ
ce pisarska/tomaszkiewicz. dzisiaj znalazłem. a z tym "wdzięczny i miły " to ma być ironia czy moż
e jestem przewraż
liwiony?
Re: licencjat z translacji
: 27 lis 2006, 17:51
autor: xeo
Sformułowanie tematu to jest najmniejszy problem jak się wie o czym chce się pisać
Ja bym radził zakumplować się z tym sympatycznym anonimem powyż
ej i zagadać o bibliografię
Re: licencjat z translacji
: 27 lis 2006, 19:18
autor: gift_of_gab
no, moż
e masz rację. idę zatem za Twoją radą i apeluję do Gościa o ewentualny odzew na maila
Roman129@poczta.onet.pl i podania przykładowych pozycji bibliograficznych. za uprzejmość z góry dziękuję =)
Re: licencjat z translacji
: 27 lis 2006, 19:31
autor: xeo
Moż
esz zacząć od Poradnika Tłumacza - z angielskiego na nasze (Arkadiusz Belczyk), artykuły moż
na znaleźć na findarticles.com, ksiazki interesujacych nas naukowcow mozna znalezc na scholar.google.com
Re: licencjat z translacji
: 27 lis 2006, 20:25
autor: gift_of_gab
a słuchaj XEO, moż
e wiesz jak powinien wygądać termin "nieprzekładalność" w angielskim bo już
trochę zgłupiałem? i dzięki za te info powyż
ej ^^^
Re: licencjat z translacji
: 27 lis 2006, 20:45
autor: xeo
btw,
http://en.wikipedia.org/wiki/Untranslatability - no to jedno źródło do bibliografii już
masz (zawsze coś)
a sporo tam o tlumaczeniu jest i tutaj też
http://en.wikipedia.org/wiki/Translation
Re: licencjat z translacji
: 27 lis 2006, 21:14
autor: gift_of_gab
oky doky, czyli "the problem of untranslatability. its different aspects along with the examples" w piątek konfrontacja z promotorem i ewentualne zatwierdzenie =) a potem to już
tylko pisać! ukłony w stronę XEO za podrzucenie źródeł, pozdrawiam...
Re: licencjat z translacji
: 04 gru 2006, 21:01
autor: Piotrek11
czesc jesli masz zamiar pisac o słówkach i otej kreskówce to polecam cos w rodzaju: presenting, teaching and revising vocabulary by the use of authentic based materials for (for example) intermediate students of lower secondary school
jesli wykozystasz authentic materials to praca podzieli sie na 2 obszary:
1) czesć dlaczego wazne jest uczenie sie słówek
2) dlaczego lerning from context (authentic materials ) jest wazne
Oczywiście trzeba to rozwinąc i dojdzie wiele elemetów ale taki temat bedzie idealny
Jesli chodzi o plan przebiegu zajęc to puszczasz uczniom 1 odcinek serialu family guy albo jego cześc w zaleznosci ile trwa ( tak wiec mamy tutaj listening - dołącz do punktów 1 i 2 ) pozniej automatycznie przejdz do cwiczeń:
a)tłumaczenie słówek z kreskówki
b)ćwiczenia na te słówka (znajdziesz takich tysiace na stronkach w podreczniku do 1 lepszej metodyki)
c)na nastepnych zajeciach robisz revision of vocabulary i tak schemat sie zamyka
Re: licencjat z translacji
: 04 gru 2006, 22:31
autor: gift_of_gab
no tak Piotrku ale ja piszę licencjat z translacji a twoja rada dotyczy raczej metodyki nauczania =) a tak w ogóle to będę pisał na temat nieprzekładalności w reklamie