Re: Bardzo prosze o przetłumaczenie,błagam!!!!!Plizzz...,bede b
: 18 sty 2006, 19:56
autor: Visitor
Prosze, przetlumacz mi to jak najszybciej ,plizzzz:
Dear Fran
To był dobry pomysł, aby się rostać, ponieważ
nasze uczucie się wypaliło. Moje serce należ
y do innej osoby, więc Cię nie kocham. Zakochałem się we wspaniałej dziewczynie. Nie martw się będe o tobie pamiętać. Zawsze byłaś przy mnie w trudnych chwilach, aby mnie pocieszyć, rozśmieszyć, dlatego właśnie miło było się przyjaźnić.Czuję się szczęśliwie, ponieważ
nasze rozstanie nie zaskoczyło mnie, nasze drogi już
wcześniej się rozeszły. Czuję się szczęśliwie w nowym związku. Zamierzam mieć z tobą kontakt, ale na odległość, nie chce ż
ebyśmi przypominała mi złe chwile. Obecną miłość zamierzam pielęgnować.
Bye
Re: Bardzo prosze o przetłumaczenie,błagam!!!!!Plizzz...,bede b
: 18 sty 2006, 20:49
autor: Visitor
To jakieś jaja???? Puknij się w dynie głąbie!!!
Re: Bardzo prosze o przetłumaczenie,błagam!!!!!Plizzz...,bede b
: 19 sty 2006, 8:56
autor: Visitor
Sam jestes glab to praca domowa, a ja tematu sobie nie wymysklilem glabie, sam puknij siew glowe, bo widac ze wogole nie mylisz
Re: Bardzo prosze o przetłumaczenie,błagam!!!!!Plizzz...,bede b
: 19 sty 2006, 12:30
autor: Visitor
Jeśli to praca domowa zakuty łbie to ją napisz lub przynajmniej spróbuj, a nie idziesz na łatwiznę i szukasz jelenia. Powinieneś baranie rowy kopać, a nie do szkoły chodzić. buhahahaha
Re: Bardzo prosze o przetłumaczenie,błagam!!!!!Plizzz...,bede b
: 19 sty 2006, 13:23
autor: Visitor
it was a good idea to break up beacuse our feeling towards each other faded. my heart belongs to some other person so i don't love you. i fell in love with some other girl. don't worry i will always remember you. you were alwasy there to console me, make me laugh, that's why i am glad we were friends. i am happy beacuse i wasn't surprised by our breaking up, we parted our ways a long time ago. i am pleased with my new relationship . i am going to keep in touch with you, i don't want you to remind me of bad times. i am going to make sure that my present relationship will continue for a long time
Re: Bardzo prosze o przetłumaczenie,błagam!!!!!Plizzz...,bede b
: 19 sty 2006, 14:15
autor: Visitor
Dobre tłumaczenie, ale troszkę błędów się znalazło. Głównie stylistycznych i w pisowni (mam nadzieję, ż
e to po prostu literówki) w 'because' i 'always'. 'Ja' piszemy zawsze z duż
ej litery 'I'. No i duż
a litera po kropce. Wiem, ż
e w interecie zasad pisowni się nie przestrzega, ale to ma być pomoc w zadaniu domowym, sądzę, ż
e na ocenę. :o)
It was a good idea to break up because our feeling towards each other had burned out. My heart belongs to somebody else, that is why I don't love you. I fell in love with a wonderful girl. But don't worry, I will always remember you. You were always there to console me, make me laugh, that is why I am glad we were friends. I am happy because I wasn't surprised by our breaking up; we parted our ways a long time ago. I am pleased with my new relationship. I am going to keep in touch with you, but not indirectly, though, since I don't want you to remind me of bad times. I am going to make sure that my present relationship will continue for a long time.
Good luck!
Re: Bardzo prosze o przetłumaczenie,błagam!!!!!Plizzz...,bede b
: 19 sty 2006, 15:12
autor: Visitor
Niestety, w tym tłumaczeniu również
jest błąd. Polski oryginał: "ale nie bezpośrednio", dlatego powinno być: "but not directly" Powodzenia
Re: Bardzo prosze o przetłumaczenie,błagam!!!!!Plizzz...,bede b
: 19 sty 2006, 15:45
autor: Visitor
O faktycznie - dziękuję :o)