Re: hydrobiologiczne słówka
: 01 kwie 2006, 21:01
autor: Visitor
Czy ktoś moż
e mi pomóc w tłumaczeniu tych słówek. Już
przejrzałam wszystkie moż
liwe słowniki i nic, wiem ze to sa słówka specjalistyczne dla tej dziedziny ale nawet łaczac te podstawowe nie moge odgadnać ich znaczenia. Z góry dziękuje za pomoc !
A oto one:
rip-rap, poached, point bar, side bar, back-wall, wavelets, riffles, white-water, banktop, bankfull.
Re: hydrobiologiczne słówka
: 01 kwie 2006, 21:54
autor: morganx
rip-rap - a loose assemblage of broken stones erected in water or on soft ground as a foundation; poach - 1: hunt illegally; "people are poaching elephants for their ivory" 2: cook in a simmering liquid; "poached apricots"; side bar - a courtroom conference between the lawyers and the judge that is held out of the jury's hearing 2: a short news story presenting sidelights on a major story; wavelet - A small wave; a ripple; riffle - 1: A rocky shoal or sandbar lying just below the surface of a waterway.
A stretch of choppy water caused by such a shoal or sandbar; a rapid. 2:In mining, the sectional stone or wood bottom lining of a sluice, arranged for trapping mineral particles, as of gold. 3:The act or an instance of shuffling cards; white-water- water in a river which flows fast and strongly in an especially narrow channel; pzdr
Re: hydrobiologiczne słówka
: 01 kwie 2006, 21:56
autor: morganx
Poaching is also a form of damage to soil. Poached ground has been trampled, by cattle especially. It occurs particularly in wet conditions
Re: hydrobiologiczne słówka
: 02 kwie 2006, 14:01
autor: parmelia
dziękuje morganx. mniej więcej domyślałam się co moga znaczyć te słówka ale zastanawiałam się jak poszczególne elementy nazwać tak fachowo, nie wymyślone przeze mnie znaczenie. A z takich opisów własciwie trudno wywnioskowac jak to określić jednym fachowym słowem, zwłaszcza ż
e jest się "laikiem" w tej dziedzinie. Mimo wszystko dziękuje!
Re: hydrobiologiczne słówka
: 08 kwie 2006, 0:48
autor: xeo
rip-rap to narzut kamienny
poach to kłusować, gotowac bez skorupki (we wrzatku)
wavelet - zmarszczka na wodzie, fala elementarna, słaba fala uderzeniowa
white water - górska rzeka (bystry nurt), woda sitowa
riffle - listwa przegrodowa, plycizna w cieku, próg przegrodowy
bankfull (stage) wysoki stan wody
Re: hydrobiologiczne słówka
: 08 kwie 2006, 21:38
autor: parmelia
dziękuje xeo. Jeszcze jakby dało sie rozszyfrowac te bank... byłoby super. a poach niestety nie pasuje do kontekstu

Re: hydrobiologiczne słówka
: 08 kwie 2006, 23:19
autor: xeo
no to podaj kontekst z tym poach moż
e się coś wymyśli i napisz jakiej to dziedziny dotyczy, bankfull napisałem już
wyż
ej, banktop jest tutaj, ale mnie to nic nie mówi:
http://www.farfieldtechnology.com/produ ... anktop.jpghttp://www.mbbcanal.demon.co.uk/towing/ ... pelton.JPGbank top bridge jest tutaj:
http://www.mbbcanal.demon.co.uk/towing/ ... opbrdg.JPGtak właśnie myśle czy to przypadkiem nie jest najwyzej polozony wał, nasyp, brzeg itp.
Re: hydrobiologiczne słówka
: 08 kwie 2006, 23:54
autor: parmelia
hmm konteks.
To jest tak: bank modyfications i jest kilka wymienionych np. resectioned, reinforced, embanked no i między innymi poached.
Wszystko to jest z hydrobiologiii a chodzi o koryto rzeczne.
Jeż
eli chodzi o banktop i bankfull to w całości jest: banktop height/width to samo z ...full. Albo np w zdaniu tak: If trashline lower than banktop, indicate height above water(m)=...