Strona 1 z 1

Re: Jak byscie to przetlumaczyli?

: 28 sie 2006, 23:26
autor: forum_mail
"HCCI WITH STANDARD AND ALTERNATIVE FUELS AT MODERATE COMPRESSION RATIOS"

1) HCCL to Homogeneous Charge Compression Ignition - Zapłon Samoczynny Mieszanki Jednorodnej
2) Calosc ujalbym tak po polsku - Zapłon Samoczynny Mieszanki Jednorodnej z standardowymi/typowymi i alternatywnymi paliwami na umiarkowanych/średnich stopniach spr꿅ania.

Co o tym sadzicie? pozdrawiam,

3. Niebardzo wiem jak przetlumaczyc to zdanie bo myli mnie te "work" na poczatku.

"Work with different fuels: gasoline, natural gas, biogas, ethanol, propane, mixtures of gasoline and diesel at the authors' Future Power Systems Group in Birmingham University great potential for the use of moderate compression engines."

Re: Jak byscie to przetlumaczyli?

: 17 wrz 2006, 6:59
autor: Visitor
zdanie nr2 jest przetlumaczone dobrze
Nr 3 znaczy dokladnie to, ze bedziesz pracowac (uzywac je w doswiadczeniach) z roznymi paliwami.
W ogloszeniach czesto podaja jako zachete slowo "work" na poczatku np.: "work with great team" itp.

maveric

Re: Jak byscie to przetlumaczyli?

: 17 wrz 2006, 7:01
autor: Visitor
zdanie nr2 jest przetlumaczone dobrze
Nr 3 znaczy dokladnie to, ze bedziesz pracowac (uzywac je w doswiadczeniach) z roznymi paliwami.
W ogloszeniach czesto podaja jako zachete slowo "work" na poczatku np.: "work with great team" itp.

maveric

Re: Jak byscie to przetlumaczyli?

: 17 wrz 2006, 7:01
autor: Visitor
zdanie nr2 jest przetlumaczone dobrze
Nr 3 znaczy dokladnie to, ze bedziesz pracowac (uzywac je w doswiadczeniach) z roznymi paliwami.
W ogloszeniach czesto podaja jako zachete slowo "work" na poczatku np.: "work with great team" itp.

maveric

Re: Jak byscie to przetlumaczyli?

: 17 wrz 2006, 7:02
autor: Visitor
zdanie nr2 jest przetlumaczone dobrze
Nr 3 znaczy dokladnie to, ze bedziesz pracowac (uzywac je w doswiadczeniach) z roznymi paliwami.
W ogloszeniach czesto podaja jako zachete slowo "work" na poczatku np.: "work with a great team" itp.

maveric

Re: Jak byscie to przetlumaczyli?

: 17 wrz 2006, 7:02
autor: Visitor
zdanie nr2 jest przetlumaczone dobrze
Nr 3 znaczy dokladnie to, ze bedziesz pracowac (uzywac je w doswiadczeniach) z roznymi paliwami.
W ogloszeniach czesto podaja jako zachete slowo "work" na poczatku np.: "work with a great team" itp.

maveric

Re: Jak byscie to przetlumaczyli?

: 28 gru 2019, 17:08
autor: volord2