Re: Jak byscie to przetlumaczyli?
: 28 sie 2006, 23:26
"HCCI WITH STANDARD AND ALTERNATIVE FUELS AT MODERATE COMPRESSION RATIOS"
1) HCCL to Homogeneous Charge Compression Ignition - Zapłon Samoczynny Mieszanki Jednorodnej
2) Calosc ujalbym tak po polsku - Zapłon Samoczynny Mieszanki Jednorodnej z standardowymi/typowymi i alternatywnymi paliwami na umiarkowanych/średnich stopniach spręż ania.
Co o tym sadzicie? pozdrawiam,
3. Niebardzo wiem jak przetlumaczyc to zdanie bo myli mnie te "work" na poczatku.
"Work with different fuels: gasoline, natural gas, biogas, ethanol, propane, mixtures of gasoline and diesel at the authors' Future Power Systems Group in Birmingham University great potential for the use of moderate compression engines."
1) HCCL to Homogeneous Charge Compression Ignition - Zapłon Samoczynny Mieszanki Jednorodnej
2) Calosc ujalbym tak po polsku - Zapłon Samoczynny Mieszanki Jednorodnej z standardowymi/typowymi i alternatywnymi paliwami na umiarkowanych/średnich stopniach spręż ania.
Co o tym sadzicie? pozdrawiam,
3. Niebardzo wiem jak przetlumaczyc to zdanie bo myli mnie te "work" na poczatku.
"Work with different fuels: gasoline, natural gas, biogas, ethanol, propane, mixtures of gasoline and diesel at the authors' Future Power Systems Group in Birmingham University great potential for the use of moderate compression engines."