Strona 1 z 1

jedno małe zdanko

: 01 sty 2008, 17:30
autor: Nate
Witam, mam do przetłumaczenia krótkie zdanie:
dumny ż…ołnierz armii ż…ywych. (armii czyjej? ż…ywych - podobno to wazne)
i teraz moje pytanie, co jest poprawne:
-proud soldier of livings' army
-proud soldier of livings army
-proud soldier of lives army
czy też… moż…e jekieś inne wariacje?
moim problemem jest wybór przymiotnika i umiejscowienie apostrofu.
z góry dzieki za pomoc.

Re: jedno małe zdanko

: 04 sty 2008, 14:46
autor: Danae21
a proud soldier of the living's army

Re: jedno małe zdanko

: 30 gru 2019, 4:44
autor: volord2

Re: jedno małe zdanko

: 21 kwie 2022, 13:29
autor: vlord