Strona 1 z 1

Kilka wątpliwości

: 04 wrz 2008, 11:31
autor: Pracuś
Jakiego zaimka uż…yć w poniż…szym przekładzie:
As you informed in email _____ (z dnia) 01.09.2008r.

Jak przetłumaczyć poniż…sze zdanie:
Czy mógłbym zamówić 1 szt. kabla X dodatkowo do poniż…szych zamówień...

Czy poniż…sze zdanie jest poprawne?
Could you please deliver those orders on 43 week?

Re: Kilka wątpliwości

: 06 wrz 2008, 18:01
autor: Gość
As you informed in email from 01.09.2008

Additionally I'd like one order of cable X.

Could you please deliver the orders in 43 weeks?
Czy jset mozliwa dostawa w ciagu 43 tygodni? Czy o to Ci chodzilo?

Re: Kilka wątpliwości

: 30 gru 2019, 20:29
autor: volord2

Re: Kilka wątpliwości

: 21 kwie 2022, 23:32
autor: vlord