Strona 1 z 1

prośba o przetłumaczenie

: 15 kwie 2010, 4:04
autor: maaanek
Witam:) muszę napisać prośbę o wysłanie artykułu. Bardzo mi zależ…y, ż…eby tekst był napisany poprawnie gramatycznie, a ja niestety nie znam angielskiego. Z góry dziękuję za pomoc:)

Zwracam się do Pana z uprzejmą prośbą o przesłanie mi artykułu "tytuł artykułu" zamieszczonego w "tytuł czasopisma". Artykuł ten moż…e mi bardzo pomóc w napisaniu mojej pracy magisterskiej. Z wyrazami szacunku

Re: prośba o przetłumaczenie

: 15 kwie 2010, 4:30
autor: monimmi
maaanek pisze:Witam:) muszę napisać prośbę o wysłanie artykułu. Bardzo mi zależ…y, ż…eby tekst był napisany poprawnie gramatycznie, a ja niestety nie znam angielskiego. Z góry dziękuję za pomoc:)

Zwracam się do Pana z uprzejmą prośbą o przesłanie mi artykułu "tytuł artykułu" zamieszczonego w "tytuł czasopisma". Artykuł ten moż…e mi bardzo pomóc w napisaniu mojej pracy magisterskiej. Z wyrazami szacunku


Dear Sir,

I am writing you to kindly request a copy of "TA" published in "TC". This article will be of tremendous help for me in writing my master's thesis.

Sincerely
"Podpis"

Kilka komentarzy:
Przydalo by sie napisac jeszcze w jakiej formie chcesz to otrzymac - poczta, email, etc, oraz podac date, w jakiej artykul sie ukazal.

Nie wiem, z jakiego to magazynu ani do kogo piszesz, ale chcialam zauwazyc, ze wiele czasopism z dziedzin scislych lub specjalistycznych wymaga oplaty za swoje artykuly albo wrecz przynaleznosci do danej organizacji publikujacej czasopismo. Nawet niektore artykuly z gazet takich jak Wall Street Jurnal czy Chicago Tribune sa dostepne tylko dla platnych uzytkownikow. (Tak jest przynajmniej w Stanach). Polecilabym sprawdzic czy czasopismo ma strone internetowa i czy mozna tam zrobic "search" i znalesc ten artykul. Osoba, do ktorej piszesz, nie zawsze moze miec zezwolenie na wysylanie artykulu albo nie posiadac praw autorskich. :)

Re: prośba o przetłumaczenie

: 21 kwie 2010, 7:36
autor: Gość
monimmi pisze:
maaanek pisze:Witam:) muszę napisać prośbę o wysłanie artykułu. Bardzo mi zależ…y, ż…eby tekst był napisany poprawnie gramatycznie, a ja niestety nie znam angielskiego. Z góry dziękuję za pomoc:)

Zwracam się do Pana z uprzejmą prośbą o przesłanie mi artykułu "tytuł artykułu" zamieszczonego w "tytuł czasopisma". Artykuł ten moż…e mi bardzo pomóc w napisaniu mojej pracy magisterskiej. Z wyrazami szacunku


Dear Sir,

I am writing you to kindly request I am writing to you with a kind request. I necessitate (albo prosto 'need') a copy of "TA" published in "TC". This article will be of tremendous help for me in writing my master's thesis.

Sincerely
"Podpis"



to co zaznaczylam na czerwono jest zle. Nie pisze sie I am wrting you to.... poprawione na zielono :)

Re: prośba o przetłumaczenie

: 21 kwie 2010, 21:27
autor: monimmi
Anonymous pisze:
monimmi pisze:
maaanek pisze:Witam:) muszę napisać prośbę o wysłanie artykułu. Bardzo mi zależ…y, ż…eby tekst był napisany poprawnie gramatycznie, a ja niestety nie znam angielskiego. Z góry dziękuję za pomoc:)

Zwracam się do Pana z uprzejmą prośbą o przesłanie mi artykułu "tytuł artykułu" zamieszczonego w "tytuł czasopisma". Artykuł ten moż…e mi bardzo pomóc w napisaniu mojej pracy magisterskiej. Z wyrazami szacunku


Dear Sir,

I am writing you to kindly request I am writing to you with a kind request. I necessitate (albo prosto 'need') a copy of "TA" published in "TC". This article will be of tremendous help for me in writing my master's thesis.

Sincerely
"Podpis"



to co zaznaczylam na czerwono jest zle. Nie pisze sie I am wrting you to.... poprawione na zielono :)


"I am writing you to kindly request [something]" jest poprawna forma. "Kindly request" pisze sie w zaproszeniach, listach biznesowych, oraz innych formalnych korespondencjach. (We kindly request the pleasure of your company at the marriage ceremony, itp, albo I kindly request your help with some research). Mozna najwyzej poprawic na "I kindly request a copy", ale nie ma sensu pisac tak jak ostatni post poprawil, poniewaz robi sie dwa zdania z czegos, co juz oddaje sens listu.

Re: prośba o przetłumaczenie

: 22 kwie 2010, 16:02
autor: aktogim
Zdecydowanie: "I am writing TO you"!

Re: prośba o przetłumaczenie

: 22 kwie 2010, 21:06
autor: monimmi
aktogim pisze:Zdecydowanie: "I am writing TO you"!


Z tego co widze, "writing to you" pisze sie wiecej w brytyjskim angielskim a "wrting you" w amerykanskim, ale obydwie formy sa poprawne.

Re: prośba o przetłumaczenie

: 23 kwie 2010, 2:00
autor: Gość
monimmi pisze:
aktogim pisze:Zdecydowanie: "I am writing TO you"!


Z tego co widze, "writing to you" pisze sie wiecej w brytyjskim angielskim a "wrting you" w amerykanskim, ale obydwie formy sa poprawne.


Teoretycznie masz racje, takie uzycie w AmE jest poprawne. Tym samym nie bedzie ono poprawne w BrE. Natomiast I am writing TO YOU, jest akceptowane w obu, zarowno BrE i AmE. W zwiazku z tym, ze nie wiemy do jakiego kraju dana osoba wysyla swoja prosbe pozwolilam sobie ja we wczesniejszym poscie poprawic.
Pozdrawiam serdecznie

Re: prośba o przetłumaczenie

: 09 cze 2010, 5:40
autor: maaanek
bardzo dziękuję za pomoc

Re: prośba o przetłumaczenie

: 06 lut 2019, 13:41
autor: Megatester
Hej, czy ktoś tu jeszcze tłumaczy teksty na forum? Można poprosić o przetłumaczenie kawałka tekstu?

Złośliwych ubiegnę, potrafię korzystać z translatora :P

Chodzi mi o poprawne stylistycznie przetłumaczenie. Czyli wykonana przez osobę, która jest raczej dość dobra z języka angielskiego
...


___________________
IntenseDebate

Re: prośba o przetłumaczenie

: 20 mar 2019, 15:47
autor: alvinrr
I hope that you found what you are looking for.
Download and Play free games on your PC. Check out animal hunting games

Re: prośba o przetłumaczenie

: 27 kwie 2019, 12:53
autor: Sztala
Hej, czy mogę prosić o przetłumaczenie tematu mojej pracy licencjackiej. Jest możliwość, że zostanie oficjalnie opublikowana, więc nie chce się wygłupić na samym początku i mieć źle przetłumaczony tytuł.
Tytuł: "Analiza krwotoków poporodowych u pacjentek Oddziału Położniczego Szpitala Uniwersyteckiego nr 2 im. dr Jana Biziela w Bydgoszczy w latach 2016-2018."
Proszę o pomoc :stres:

Re: prośba o przetłumaczenie

: 31 gru 2019, 20:33
autor: volord2

Re: prośba o przetłumaczenie

: 22 kwie 2022, 13:43
autor: vlord