Tłumaczenie tytułu pracy licencjackiej
: 07 cze 2010, 17:38
autor: Gość
Witam,
chciałabym prosić o przetłumaczenie tytułu pracy licencjackiej z zakresu pedagogiki specjalnej.
Tytuł po polsku brzmi: Metoda Weroniki Sherborne jako oferta terapeutyczna dla dzieci z głębszą niepełnosprawnością intelektualną.
Z góry dziękuję i pozdrawiam;)
Re: Tłumaczenie tytułu pracy licencjackiej
: 07 cze 2010, 20:31
autor: Gość
Weronika Sherborne's method as a therauputic offer for children with a more severe mental retardation.
Re: Tłumaczenie tytułu pracy licencjackiej
: 07 cze 2010, 21:39
autor: natalczak
Dziękuję, z tym, ż
e mental retardation to upośledzenie umysłowe a koniecznie musi być niepełnosprawność intelektualna.
Dodatkowo głębszy stopień tez zapewne, jak mniemam, ma swoja nazwe, ale ja za nic nie wiem jak to sie dokladnie po angielsku nazywa;/
Moż
e ktos ma jeszcze jakas swoja propozycje?
Re: Tłumaczenie tytułu pracy licencjackiej
: 08 cze 2010, 2:17
autor: Gość
with a more severe intellectual disability
Re: Tłumaczenie tytułu pracy licencjackiej
: 08 cze 2010, 20:00
autor: Gość
natalczak pisze:Dziękuję, z tym, ż
e mental retardation to upośledzenie umysłowe a koniecznie musi być niepełnosprawność intelektualna.
Dodatkowo głębszy stopień tez zapewne, jak mniemam, ma swoja nazwe, ale ja za nic nie wiem jak to sie dokladnie po angielsku nazywa;/
Moż
e ktos ma jeszcze jakas swoja propozycje?
Nie wiem co masz na mysli. Moze 'low IQ'?
Re: Tłumaczenie tytułu pracy licencjackiej
: 09 cze 2010, 1:38
autor: natalczak
Anonymous pisze:Nie wiem co masz na mysli. Moze 'low IQ'?
No właśnie, bo jest to specjalistyczne określenie, przekopałam się przez masę książ
ek i nigdzie nie znalazłam odpowiednika głębszego stopnia[w ktorym zawiera się umiarkowany i znaczny stopien niepelnosprawnosci intelektualnej].
Ciezka sprawa;(