Strona 1 z 1

Given the anticipated audience for a film...

: 08 cze 2010, 23:41
autor: Joasia111
Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu poniż…szego, wyróż…nionego fragmentu:

Given the anticipated audience for a film, the screenwriter, director, or movie studio may wish to increase character time or invent new characters.

Re: Given the anticipated audience for a film...

: 09 cze 2010, 1:06
autor: monimmi
Joasia111 pisze:Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu poniż…szego, wyróż…nionego fragmentu:

Given the anticipated audience for a film, the screenwriter, director, or movie studio may wish to increase character time or invent new characters.


Mozna przetlumaczyc jako:

Biorac pod uwage spodziewana widownie filmu...

Nie wiem, czy to po polsku dobrze brzmi, ale chodzi o to, ze do kazdego filmu przewidujemy widzow - np. dzieci, mlodziez, kobiety czy mezczyzni w takim i takim wieku, ipt, wiec trzeba odpowiednio scenariusz napisac.

Mam nadzieje, ze to pomoze.

Re: Given the anticipated audience for a film...

: 31 gru 2019, 21:59
autor: volord2

Re: Given the anticipated audience for a film...

: 22 kwie 2022, 14:30
autor: vlord