zdania tworzone i przetłumaczone ale czy poprawnie..
: 16 mar 2011, 20:01
I make IT at the time, but while performance of the theatre there're lot of people on the scene So, I have conserns.. and it's hope that will do it.
nie wiem czy to w ogóle ma jakiś sens(próbowałam napisać "w tej chwili dam rade ale, podczas występu będzie duż o ludzi na scenie więc mam obawy i nadzieje ż e zrobię to"- dzięki z góry
on the 16 march 2011 at sunsed Mickiewicz was writing the book "dziady" behind some tree and he can was all looking executed rite in the old dark house. Even thought, he was out.
to miało być coś w rodzaju " dnia xxx o zachodzie słońca jak Mickiewicz pisał książ kę "dziady" za jakimś drzewem i widział całą ceremonie w stary ciemnym domu po mino ż e był wykluczony
moż e ktoś mi napisać jak mi idzie układanie zdań na poziomie bardzo podstawowym
nie wiem czy to w ogóle ma jakiś sens(próbowałam napisać "w tej chwili dam rade ale, podczas występu będzie duż o ludzi na scenie więc mam obawy i nadzieje ż e zrobię to"- dzięki z góry
on the 16 march 2011 at sunsed Mickiewicz was writing the book "dziady" behind some tree and he can was all looking executed rite in the old dark house. Even thought, he was out.
to miało być coś w rodzaju " dnia xxx o zachodzie słońca jak Mickiewicz pisał książ kę "dziady" za jakimś drzewem i widział całą ceremonie w stary ciemnym domu po mino ż e był wykluczony
moż e ktoś mi napisać jak mi idzie układanie zdań na poziomie bardzo podstawowym
