Strona 1 z 1

Tłumaczenie "Five O'Clock Follies"

: 30 mar 2011, 4:07
autor: Trivet
Witam, to mój pierwszy post na tym forum.

Pisząc artykuł popularno-naukowy natknąłem na problem z tłumaczeniem nazwy "Five O'Clock Follies". Było to prześmiewcze określenie jakim dziennikarze mianowali amerykańskie konferencje prasowe w trakcie wojny w Wietnamie (ze względu na ich luźny, prozaiczny sposób przedstawiania konfliktu).

Oczywistym jest nawiązanie do angielskiej herbatki. Zastanawiałem się nad:

-Pogaduszki przy herbatce
-Pogaduszki o piątej
-Głupotki przy herbatce
-Herbatka o piątej

Co uważ…acie za najbardziej poprawne? Jakieś inne propozycje?

Re: Tłumaczenie "Five O'Clock Follies"

: 30 mar 2011, 6:11
autor: Gość
Ja bym jeszcze dodał do twojej listy......... "Głupoty o piątej"

Re: Tłumaczenie "Five O'Clock Follies"

: 01 sty 2020, 6:39
autor: volord2

Re: Tłumaczenie "Five O'Clock Follies"

: 22 kwie 2022, 19:29
autor: vlord