margolcia24 pisze:Jeśli znajdzie się osoba, która przetłumaczy mi to: Psychospołeczne uwarunkowania poczucia koherencji u osób z nadciśnieniem tętniczym i po zawale serca, będę ogromnie wdzięczna:)
No to moż
e chociaż
ktoś potrafi to poskładać jakoś gramatycznie poprawnie? Nie wiem czy mogę tu uż
yć słowa people, czy moż
e lepiej będzie patients? Naprawdę bardzo mi to potrzebne na najbliż
szą środę. Psychological and sociological conditioning the sense of coherence...u osób... wiht hypertension and after heart attac.
Z góry serdecznie dziękuję ż
yczliwej osobie!:)