Strona 1 z 1

temat pracy lic. po angielsku

: 09 cze 2012, 19:44
autor: marklu7
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu tematu na język angielski:

Struktura i dynamika wydatków na zadania realizowane przez pomoc społeczną w Gminie Świdwin w latach 2007 – 2011.

ja przetłumaczyłem to (przy pomocy translatora) tak:

The structure and dynamics spending on tasks performed by social welfare
of Świdwin Commune in 2007 - 2011.

Proszę o korektę.

Re: temat pracy lic. po angielsku

: 05 lip 2012, 14:59
autor: Marciacross
Chyba wymieniłabym tylko to : "of Świdwin Commune in" na "of Świdwin community in", chociaż… ta pierwsza wersja też… źle nie wygląda.

Re: temat pracy lic. po angielsku

: 05 lip 2012, 15:55
autor: rev
Tak na szybko to ja bym proponował tak:
"The Structure and Dynamics of Expenses on Social Welfare Services
in Gmina Świdwin in 2007 - 2011."

Na pewno bym nie dał "Świdwin community" bo ma być "gmina", nie "społeczność", ani cokolwiek innego. Ewentualnie "commune", ale ja bym jednak proponował zostawić Gmina Świdwin.

Re: temat pracy lic. po angielsku

: 08 lip 2012, 20:32
autor: Marciacross
Zostawić "gmina"? - to kompletnie nic nie mowi obcokrajowcowi:)
A community to nie tylko społeczność

Re: temat pracy lic. po angielsku

: 08 lip 2012, 23:13
autor: rev
No cóż…, wszystko zależ…y :) Są jeszcze róż…ne angielskie terminy proponowane, choć nie spotkałem się wśród z nich z "community", raczej jak już… to "commune" w odniesieniu do gminy wiejskiej i "municipality" - gmina miejska (http://www.proz.com/kudoz/polish_to_eng ... gmina.html).

TEPIS proponuje ż…eby zostawić "gmina" tak samo w języku angielskim:
http://www.proz.com/kudoz/polish_to_eng ... 702-wydział_spraw_obywatelskich_urzędu_miasta_i_gminy.html

ale oczywiście jak to w tłumaczeniu bywa ci꿅ko o jedno wyjście idealne :)

Re: temat pracy lic. po angielsku

: 01 sty 2020, 15:20
autor: volord2

Re: temat pracy lic. po angielsku

: 23 kwie 2022, 0:10
autor: vlord