A door czy the door
: 25 maja 2013, 8:56
autor: Jsa
Mam w piosence text: "close the door", czy jeśli zmienię na "close a door" znaczenie będzie to samo?
Re: A door czy the door
: 25 maja 2013, 20:46
autor: nehir
Przedimek 'the' jest uzywany jelsi chodzi o KONKRETNA rzecz; jesli zmienisz na 'a' to bedzie chodzic o JAKIES tam drzwi, natiomast z 'the' chodzi o konkretne drzwi.
Poczytaj sobie o przedimkach!
http://www.e-ang.pl/130,Przedimki_a_an_the.html
Re: A door czy the door
: 28 maja 2013, 4:28
autor: KamilKuczynski
Tak jak "nehir". Na polski moż
esz to przetłumaczyć mniej więcej:
"close the door"- zamknij te drzwi
"close a door"- zamknij jakieś/któreś drzwi (b jest np. przeciąg)
Znaczenie jest całkowicie inne.
Re: A door czy the door
: 28 maja 2013, 19:19
autor: andzia93
Wiadomo, ż
e znaczenie się wtedy zmieni
