Strona 1 z 1

Re: parts of the text for translation ....

: 29 mar 2005, 11:46
autor: Visitor
jest takie zdanko i nie iwem, czy to dobrze???

the, too, for her to busy herself about the meals that they may be pleasing to her husband is a deed one who is housewife, spouse and helpmate will not be reproached for performing.



- moja wersja i nie moge wymyslec nic madrzejszego :

a zatem, obowiazkiem tej, kt. jest gospodynia domowa jest zajac sie posilkami, kt. moga zadowolic meza, wspolmalzonek i towarzyszka zycia nie beda czynic wymowek za wypelnienie tej roli ..

Re: parts of the text for translation ....

: 29 mar 2005, 11:53
autor: Visitor
Uszczęśliwienie m꿅a posiłkiem to uczynek, za który nikt ż…ony nie będzie ganił

Re: parts of the text for translation ....

: 29 mar 2005, 12:08
autor: Visitor
dzieki serdeczne, wydaje mi sie zdeczko krotkie, ale brzmi przeslicznie ...

Re: parts of the text for translation ....

: 02 sty 2020, 2:31
autor: volord2

Re: parts of the text for translation ....

: 23 kwie 2022, 6:13
autor: vlord