Strona 1 z 1

Re: fight fire with fire

: 29 mar 2005, 21:54
autor: Visitor
"Fight fire with fire" - jak najlepiej przetłumaczyć to wyraż…enie na język polski??

Re: fight fire with fire

: 29 mar 2005, 21:59
autor: Visitor
poskromic ogien ogniem../.zlo zlem../.przemoc przemoca..itp

Re: fight fire with fire

: 29 mar 2005, 22:03
autor: Visitor
poskromic ogien ogniem../.zlo zlem../.przemoc przemoca..itp

Re: fight fire with fire

: 29 mar 2005, 22:03
autor: Visitor
poskromic ogien ogniem../.zlo zlem../.przemoc przemoca..itp

Re: fight fire with fire

: 30 mar 2005, 10:04
autor: Visitor
Jeż…eli chciałbyś to nie tłumaczyć dosłownie, tylko tak, jak uzywa się tego w Polsce to: Ogień najlepiej zwalczać ogniem. Pozdrawiam MONI25

Re: fight fire with fire

: 30 mar 2005, 11:43
autor: Visitor
na ogień odpowiedz ogniem (Metallica miała taki kiedyś taki utwór ;))

Re: fight fire with fire

: 30 mar 2005, 12:07
autor: Visitor
A moż…e "Klin klinem":-)

Re: fight fire with fire

: 30 mar 2005, 13:54
autor: Visitor
zwalczaj ogień ogniem

Re: fight fire with fire

: 02 sty 2020, 3:03
autor: volord2

Re: fight fire with fire

: 23 kwie 2022, 6:30
autor: vlord