Strona 1 z 1

Re: help is needed!!!!!!!!!!!!!!

: 01 kwie 2005, 18:34
autor: Visitor
takie sobie zdanko, czy moze byc tak przetlumaczone, juz nie mam na nie pomyslu:

Luxuriousness, grounding us on the shoals of repletion, is quite capable of becoming unruly and rearing up of throwing both charioteer and the Educator.


moja wersja: Komfort (lub zbytek?) przytlaczajacy nas nadmiernie moze stac sie niekontrolowany i stawac okoniem, zrzucajac zarowno woznice jak i nauczyciela.... czy to jest zjadalne???

Re: help is needed!!!!!!!!!!!!!!

: 03 kwie 2005, 18:51
autor: Visitor
nie :S
Nie mam pojecia jak to przetlumaczyc, zeby zdanie mialo rece i nogi, ale ta wersja.... "zjadalna" nie jest ;)
takie tylko moje skrome zdanie.... ;)
g.

Re: help is needed!!!!!!!!!!!!!!

: 03 kwie 2005, 19:56
autor: Visitor
"Nadmierny zbytek moż…e obrócić się przeciwko nam, wysadzając z siodła zarówno jeźdźca jak i Nauczyciela."

Re: help is needed!!!!!!!!!!!!!!

: 03 kwie 2005, 20:21
autor: Visitor
brawo, ale "nadmierny zbytek" to maslo maslane, wystarczy "nadmiar" lub "zbytek"

Re: help is needed!!!!!!!!!!!!!!

: 03 kwie 2005, 20:43
autor: Visitor
aaaarrgggghhh.... sorry, mialo byc "Nadmierny luksus..." ;)

Re: help is needed!!!!!!!!!!!!!!

: 03 kwie 2005, 20:44
autor: Visitor
a moż…e jeszcze lepszy byłby "Nadmiar luksusu..."

Re: help is needed!!!!!!!!!!!!!!

: 03 kwie 2005, 20:48
autor: Visitor
"...wyrzucając z rydwanu zarówno woźnicę jak i Nauczyciela" - teraz będzie to miało więcej sensu ;)

Re: help is needed!!!!!!!!!!!!!!

: 02 sty 2020, 4:06
autor: volord2

Re: help is needed!!!!!!!!!!!!!!

: 23 kwie 2022, 7:05
autor: vlord