Strona 1 z 1

Re: bardzo cieplutka prośba do Was.

: 16 kwie 2005, 21:00
autor: Myscha
Ja przetłumaczyć na angielski 3 zdanka:

Zdjęcia ogólnodostępne, loga i znaki firmowe autoryzowane, reklamowe nie wymagają autoryzacji ponownej.

Są przeznaczone do celów marketingowych, dlatego nie jest potrzebne wysyłanie autoryzacji do firm zamieszczających wizerunek.

Wyraż…amy zgodę na zamieszczanie zdjęć lub znaków firmowych. Ogólnodostępnych, nie prywatnych.

Z góry dziękuję za pomoc, będę Waszą dłuż…niczką. Liczę na Wasze dobre seruszko. Pozdrawiam.

Re: bardzo cieplutka prośba do Was.

: 19 kwie 2005, 6:41
autor: Visitor
Na szybko to moż…e tak wyglądać:

1. Generally available photos, logos, authorized brand or advert marks don't require any re-authorization.

2. They are intendent for marketing purposes, so there is no need to send off any authorization to companies placing/using the mark.

3. We give our consent for placing photos or brand names. Generally available, not private ones.

Re: bardzo cieplutka prośba do Was.

: 20 kwie 2005, 5:24
autor: Visitor
Dziękuję bardzo. Jestem na prawdę wdzięczna.

Re: bardzo cieplutka prośba do Was.

: 02 sty 2020, 9:33
autor: volord2

Re: bardzo cieplutka prośba do Was.

: 23 kwie 2022, 11:24
autor: vlord