Strona 1 z 1

Re: Jak przetlumaczyc to cudenkO????

: 19 kwie 2005, 17:31
autor: Visitor
...... better to sleep with the feet than with the eyes ...- czy moze byc tak?- lepiej stracic nogi jak oczy ????
- wiem, ze slip to poslizgnac sie , ale moze to jest zwrocik, kt. jest 'skolko godno ' w slown ang. ... ona

Re: Jak przetlumaczyc to cudenkO????

: 19 kwie 2005, 17:52
autor: Visitor
sleep to znaczy spać więc " lepiej spać w nogach nisz z oczami" :)

Re: Jak przetlumaczyc to cudenkO????

: 19 kwie 2005, 17:57
autor: Visitor
... nie, nie 'I slipped my tongue' mialam na mysli slip w tym pierwotnym zdaniu tj z ksiazki .. ona

Re: Jak przetlumaczyc to cudenkO????

: 19 kwie 2005, 18:12
autor: Visitor
tylko zgaduje, ale wydaje mi się, ż…e to znaczy coś takiego jak: "lepiej zbłądzić stopami niż… oczami"

Re: Jak przetlumaczyc to cudenkO????

: 02 sty 2020, 10:24
autor: volord2

Re: Jak przetlumaczyc to cudenkO????

: 23 kwie 2022, 11:52
autor: vlord