Re: Biocides reliably use
: 06 maja 2005, 13:19
autor: Visitor
Czy moż
e mi ktoś pomóc w przetłumaczeniu na ang chemicznych dziwact:
Biocides reliably use
Hydrogen peroxide
Peracetic acid
OXIDIZING.
Z góry dzięki za pomoc!
Re: Biocides reliably use
: 06 maja 2005, 13:36
autor: Visitor
hydrogen peroxide - perhydrol, czyli nadtlenek wodoru, czyli pospolita woda utleniona.
peracetic acid - kwas nadoctowy.
oxidizing - utlenianie
biocide - biocyd, czyli środek zabijający jakiś rodzaj mikroorganizmów: bakterii lub grzybów.
"biocides reliably use" jest niefortunnie wyrwane ze zdania. "reliable" - to godny zaufania, taki, na którym moż
na polegać.
Re: Biocides reliably use
: 06 maja 2005, 13:43
autor: Visitor
dZIEKI ZA POMOC
CZY 'biocides reliably use' MOŻE OZNACZAĆ - GOTOWY DO UŻYCIA? bO JEST TO CAŁE ZDANIE, KTÓRE ZNAJDUJE SIĘ W INSTRUKCJI TECHNICZNEJ PRODUKTU.
Re: Biocides reliably use
: 09 maja 2005, 13:07
autor: Visitor
Tylko jeśli zdanie to jest błędnie napisane i w rzeczywistości powinno brzmieć "Ready to use".