Strona 1 z 1

Re: 2 pytania

: 19 maja 2005, 12:45
autor: Visitor
Mam prosbe - moglibyscie mi pomoc w przetlumaczeniu tego zwrotu "dawnych bohaterów filmowych"? Czy bedzie to "old movie heroes" czy "old heroes of movie"?

I jeszcze - który z zaznaczonych wyrazow jest blednie uzyty w zdaniu: The customs and traditions of Britain are as rich and varied as any being found in the rest of the world.

Z góry dziekuje, niestety pytalam wsród znajomych i kazdy ma inne zdanie na ten temat ;)

Re: 2 pytania

: 19 maja 2005, 13:12
autor: xeo
movie heroes

przede wszystkim IN BRITAIN, various albo varied moze być, reszta też…, chociaż… to rich... hmmm... bogate w co ? bo na pewno nie mają forsy :)

Re: 2 pytania

: 19 maja 2005, 16:19
autor: xeo
tak, zbędne, ale nie jest to błąd. I bez ż…adnego 's bo tam ma być przymiotnik, z 's to by film byl wlascicielem tego bohatera :)

Re: 2 pytania

: 19 maja 2005, 16:49
autor: xeo
diverse to to samo co varied , nic taka zmiana nie wnosi

Re: 2 pytania

: 23 maja 2005, 9:59
autor: xeo
of zamien na in

Re: 2 pytania

: 02 sty 2020, 23:14
autor: volord2

Re: 2 pytania

: 23 kwie 2022, 19:48
autor: vlord