Re: pol->ang 3zdanka
: 28 maja 2005, 20:32
czesc! prosze o spraw3dzenie tych zdan, nie jestem pewna czy dobrze je przetlumaczylam
dzieki!
pozdrawiam
1 czasem wiedziec wiecej nie jest dobrze (sometimes to know more isn't good)
2 czasem nie jest dobrze wiedziec zbyt wiele (sometimes isn't good to know too much)
3 wiec czego sie o mnie dowiedzialas? (so what wise have you got about me?) (to chyba coś skopalam, nie wiem jak powinno byc... help me please)
dzieki!
pozdrawiam

1 czasem wiedziec wiecej nie jest dobrze (sometimes to know more isn't good)
2 czasem nie jest dobrze wiedziec zbyt wiele (sometimes isn't good to know too much)
3 wiec czego sie o mnie dowiedzialas? (so what wise have you got about me?) (to chyba coś skopalam, nie wiem jak powinno byc... help me please)