Re: Prosze o przetłumaczenie
: 03 cze 2005, 7:08
autor: Visitor
Proszę o przetłumaczenie na angielski:
- technik budowlany
- technikum budowlane
- instalator-handlowiec
- praca przy komputerze
oraz zdanie po angielsku na polski :
according to my knowlege and working experience
Z góry dziękuje i pozdrawiam
Re: Prosze o przetłumaczenie
: 03 cze 2005, 9:33
autor: Visitor
-building/construction technician
-vocational building secondary school
-installer-trader
-computer literacy
zdanie:
zgodnie z/według/stosownie do mojej wiedzy/znajomosci i doświadczenia zawodiowego
mp
Re: Prosze o przetłumaczenie
: 03 cze 2005, 10:28
autor: Visitor
wydaje mi się, ż
e jeśłi "vocational" to nie "secondary", bo vocational i secondary oznacza stopień wykształcenia (zawodówka i liceum/technikum), a więc albo vocational school of building, albo secondary school of building; praca przy komputerze to też
nie będzie "computer literacy", bo to oznacza tylko umiejętność posługiwania się komputerem, a nie doświadczenie w pracy na nim. Pracować z komputerem to "work with a computer" (Millions of people work with computers every day).