Strona 1 z 1

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 03 cze 2005, 10:28
autor: Visitor
Czy ktoś moż…e przetłumaczyć to oto 3 zdanka? Dziękuje za pomoc ;*
Uczę się hiszpańskiego, ponieważ… podczas oglądania telenoweli język ten bardzo mi się spodobał i zaczął mnie facynować.
Zdecydowałam się na naukę za namową pięknego kolegi z którym jeż…dze teraz autobusem w soboty o 7:40 do Katowic na zajęcia.
Język hiszpański jest przyjemny, ale trzeba być systematycznym w jego nauce.
;*

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 10 lut 2006, 16:22
autor: Visitor
Przepraszam ale tu są błędy.ż…eby mówić w obcym języku,musisz w tym języku myśleć ,a ty to tłumaczysz dosłownie z polskiego na hiszpanski. Aprender- nauczyć.Jeśli mówisz:uczę się hiszpańskiego, mówisz:estudio espańol.To tylko jeden z twoich błedów.Pozdrawiam z Mexico

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 10 lut 2006, 16:37
autor: Grumpy
Andrea, czekamy na wersję meksykańską. Pozdrowienia z ...ugh.

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 10 lut 2006, 16:52
autor: Free-Fly-ona
Andrea, zapraszamy na Cactusa hahaha

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 10 lut 2006, 18:48
autor: Visitor
Grumpy,czy myślisz ze jesteś tu jedyną osoba ,która mówi po hiszpańsku?Mieszkam w Meksyku od 20 lat i przypuszczam ze jestem duzo starsza od ciebie.

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 10 lut 2006, 19:08
autor: Visitor
OK.ERES MUY AMABLE free-fly-ona pero prefiero estar en Mexico.Aqui la gente es mucho mas amable que en Polonia(sorry pero es verdad!)y no juega como tu!! Y cuando estaras en Mexico podemos tomar una copa de tequilla.Quieres?Saludos desde Cuernavaca!!(cerca de la capital).

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 10 lut 2006, 20:50
autor: Grumpy
A co to ma do wspólnego z poprawianiem błędów? Żeby się ktoś nauczył musisz mu te błędy pokazać, a nie pisać sorry tu jest mnóstwo błędów, pozdrowienia z Mexico; od pozdrowień jeszcze nikt nie zmądrzał. Przy okazji, Free-Fly-ona nie mówi po hiszpańsku i zwracanie się do osoby w języku, którego nie rozumie z pewnością nie jest ‘amable’, nawet w Meksyku.

To by było na tyle, pozdrowienia z ... ugrr (chyba mi się coś zacięło).

Przy okazji – jak to moż…liwe, ż…e pisząc na komputerze meksykańskim, nie uż…ywasz tyld, a polskie znaki Ci wchodzą??

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 10 lut 2006, 21:45
autor: Visitor
Meksyk nie jest na koncu świata a to ż…e tu mieszkam nie oznacza ż…e mam "meksykański komputer" jak to określasz.I wyobraż… sobie ż…e nie zawsze uż…ywam tyld.I jeśli Free-fly -ona nie rozumie tego języka to w jakim celu wchodzi na TO forum i robi złośliwości?CZY TY ZAWSZE PISZESZ PO POLSKU BARDZO POPRAWNIE Y PISZESZ:Ś,Ć ?? LO DUDO!!!TU QUIERES SER MUCHO MAS INTELIGENTE QUE TODAS LAS PERSONAS AQUI.Mam za duż…o lat ż…eby sobie zarty robić!!ESPERO QUE ME ENTENDISTE MI HIJA !!

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 10 lut 2006, 21:59
autor: Free-Fly-ona
Dziewczynko- chciałam Cię uświadomić, ż…e to TY weszłaś na moje terytorium, ponieważ… jezyk.pl jest forum uż…ywanym przez angielski.edu.pl, który to kolei jest moim obszarem 'działania'. A hiszpańskiego to ja nie muszę znać, ż…eby wiedzieć kiedy ktoś 'pierniczy'...moż…e to i lepej, ż…e nie zostałam uraczona tą... treścią...
Chill out a bit, honey...
Regards from Kozia Wólka

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 10 lut 2006, 22:23
autor: Grumpy
Andrea, tutaj ludzie się ucza, jeśli poprawiasz uż…ywaj tyld i tyle, albo zaznaczaj gdzie maja być.
Reszta bez komentarza i cokolwiek napiszesz ponizej pozostawiam bez odpowiedzi.

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 13 lut 2006, 0:09
autor: Visitor
Estudio espanol- ucze sie hiszpanskiego,studiuje hiszpanski.Czasownik aprender znaczy uczyc sie nauczyc sie i jest uzywany w znaczeniu nauczyc sie.Jesli uzyjesz formy estar z czasownikiem np.estoy trabajando,estoy pensando to bedzie znaczylo ze w tej wlasnie chwili pracujesz(estoy trabajando)lub myslisz(estoy pensando).Moj e-mail andreaa2004@univision.com Chetnie pomoge:)

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 13 lut 2006, 9:56
autor: Grumpy
To się czuje.
Jose, bienvenido y espero que vayas a visitar a esta pż gina mż s frequente.
Saludos.

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 16 lut 2006, 19:15
autor: Grumpy
Cześć Jose,

Sonoridad parecida a „ptaki w lesie”, je je, que majo, ¿y esta idea de dónde?;))

Chociaż… ling.pl mógłby być lepszy, to rzeczywiście ci꿅ko znaleźć inny słownik hiszpańsko-polski on-line. Ja nie znam innego, ale moż…e ktoś inny zna i poda link poniż…ej. ¿Has visto esta pż gina: http://www.hiszpanski.ang.pl/ ya?

Aġnque por razon de haber estudiado en España no me faltan los amigos para practicar castellano (sino tiempo), siento mucha simpatżŞa a la gente la cual estudia otros idiomas, sobre todo polaco, pues si puedo ayudar de cualquiera manera lo harżĽ con placer (mi correo se puede encontrar en esta pż gina).

AqużŞ, en este foro, falta alguien quien traducirżŞa las frases del polaco al español sin errores, pues si tendrżŞas ganas de seguir con eso serżŞa estupendo! Si no comprendes algo podemos corregir a si mismos, pero hombre se vee que entiendes sin problemas:)) Felicitaciones y mucho żĽxito con polaco.

G.

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 17 lut 2006, 21:52
autor: Grumpy
Cześć Jose,
Gracias, eso es de lo que estoy escribiendo. No voy a escribir que los artżŞculos son una ...para los Polacos (supongo que lo sepas), solo mira esto: estudiar polaco pero traduzir del/al polaco y tener suerte con el polaco, estamos confundidos simplemente:) He hablado sobre este ejemplo con mi maestro de español y parece que no hay regla. El es Latino y a veces por eso (pero no solamente:) ) algunos mis frases pueden resultar incorrectas, entonces no quiero corregir a otros, pero como hay nadie a veces lo hago...
La otra pż gina no es tan buena como esta, pero pensżĽ que te pudiera interesar.
Me referżŞ a ‘corregirnos’ por cierto.

?Quizż s tġ tienes algunas preguntas acerca del polaco?
Saludos, que tengas un buen fin de semana.
G.

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 19 lut 2006, 0:40
autor: Grumpy
Hola, hola Jose,
Eso es un poco de lżŞo pero, buahh, sigue por favor - me has ordenado las cosas...

Pues ahora a mżŞ me toca :) En polaco no se puede preguntar dudas. Pues tienes que cambiar la frase un poquito: Tak więc właśnie, będę duż…o pytać (lub pytał), ż…eby rozwiać wątpliwości. Hay que explicar sobre qużĽ o por qużĽ vas a preguntar. Rozwiewać (imperfecto)/ rozwiać (indefinido) wątpliwości significan ‘salir de dudas’. O si quieres decir de otra manera: Będę duż…o pytać, bo mam wątpliwości (?por qużĽ?: porque tengo dudas), o: Będę duż…o pytać o rzeczy, co do których mam wątpliwości (?sobre qużĽ?: sobre las cosas acerca de las cuales tengo dudas).

Quizż  la próxima vez voy a pensar en otras frases que no se traducen literalmente en nuestros idiomas. Ahora me voy a pensar en los artżŞculos:) y planchar mi oreja:).
Buenas noches!

Ps. Disculpa los signos de interrogación, es que no tengo un teclado español instalado en casa de momento en mi ordenador.

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 19 lut 2006, 16:44
autor: Grumpy
Hola!
Apenas hoy cuando se me ocurrió, que tambiżĽn se puede, y posiblemente sea lo mż s facil para tżŞ, decir:
Będę pytać w razie wątpliwości.
Będę pytać w przypadku wątpliwości.
Las dos significan ‘en caso de dudas’ y la pregunta es ?cuando?, ?en qużĽ circumstancias?, sin embargo la segunda frase es un poco formal. Igualmente se puede suprimir ‘dudas’ en tu oración porque se entiende perfectamente de que hablas segġn lo que hayas escrito antes, sin necesidad de dar el objeto despues:)

Lo mismo (que el nombre no puede suceder directamente despues del verbo) pasa tambiżĽn en estos casos:
Me preguntó mi nombre. Zapytał/a o moje imię.
Me preguntó mi sueldo. Zapytał/a o mój zarobek/pensję. (--> Zapytał/a ile zarabiam.)

Esta regla va con 'preguntar', pero 'perdir', por ejemplo, no necesita las preposiciones.
PerdżŞ mi trabajo. Straciłem/straciłam pracę.
PerdżŞ mis llaves. Zgubiłem/zgubiłam klucze.

Raro, ?no?

?Como estudias, Jose? Es algo formalisado en clases o sólo en forma de un hobby?

Si, yo lo se instalar el teclado, pero asżŞ que tengo temporales problemas con mi equipo, no es posible de momento:( Es un dolor...

?Tu lo sabes que puedes registrarte y editar los mensajes despues de haber enviadolos?
Hasta la próxima.
G.
ps. No te desanimes por errores, mira los mżŞos;)

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 21 lut 2006, 23:01
autor: Grumpy
Claro, mi pregunta acerca del español es: ?si las dos formas son correctas: ‘te deseo todo lo mejor’ y ‘te deseo todo que lo mejor’?, porque hay gente aqużŞ que se obstina en la segunda forma.

A teraz po polsku. Chciałabym wiedzieć trochę więcej. Ilu Was się uczy w tej Państwowej Szkole Języków Obcych? Na co zachorowała Wasza nauczycielka? Czy jeszcze do Was wróci? Będziecie mieli egzamin jak zajęcia się skończą? Co robiliście na ostatniej lekcji? Coś ciekawego?
Moja pierwsza nauczycielka hiszpańskiego też… miała na imię Ewa i mieszkała wcześniej w Madrycie:)
(si no conozces algġn tiempo me responde en español)

Pozdrowienia,
Grumpy

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 23 lut 2006, 19:50
autor: Grumpy
¡Gracias por la explicación!!

Nie rozumiem dobrze pierwszego pytania.

En polaco los adjetivos se declinan tan como los nombres. Pues por eso: Nie rozumiem (o tambien nie zrozumiałem) dobrze (którego?) pierwszego pytania. Para hacerlo mż s confuso para los españoles ÄŤpytanieÄŤ es masculino:/
La pregunta era: Ilu (cuantos) Was (vosotros) uczy się (estudian) w Państwowej Szkole Języków Obcych (en la escuela)?
Dicho de otra manera:
Ile osób uczy się w Twojej szkole?
Ile osób chodzi do Twojej szkoły?

De momento, el polaco es una lengua no oficial dentro de esta escuela, aunque supongo que pronto lo serż . Las oficiales constan de cinco cursos, y de polaco hasta ahora hay tres.
Na razie polski nie jest językiem wiodącym (de contexto, pero puede significar: urzędowym, o: oficjalnym) w szkole, chociaż… przypuszczam, ż…e niedługo będzie. Nauka języków wiodących trwa pięć lat, a polskiego jak na razie (lub: jak do tej pory/dotychczas) trzy lata.
Eso no es una traducción literal, pero me parece la mż s propia.

No sżĽ mucho de medicina:) pero creo que intentaras decir: Ona była operowana na zwapnienie kręgów lędźwiowych. Decir eso es muuuuuuy difżŞcil.

Nie wiem czy będziemy mieli egzamin.
AqużŞ perfecto. Sólo el ÄŤsiÄŤ se traduce generalmente distinto en las condicionales --> jeśli, jeż…eli, y en las preguntas y en el estilo indirecto --> czy. Y będę miał/miała, będziesz miał/miała, będzie miał/miała, będziemy mieli/miały, będziecie mieli/miały y będą mieli/miały - ya lo sabes:)!
Bż sicamente es lo mismo que: będę mieć, będziesz mieć, będzie mieć, będziemy mieć, będziecie mieć, będą mieć, pero me suena que lo primero se usa un poquito mż s en la vida cotidiana.
Haber hablado con mi profesor creo que las dos formas correspondan al futuro simple español.
Ten cuidado ÄŤmieć’ es una excepción por no tener el futuro compuesto.

Moja nauczycielka nazywała się inaczej. Twoja nauczycielka od dawna:) mieszka w Madrycie, bo przyjechała do Madrytu dawno temu.

Espero que lo explicara claro hasta ya y te ayude eso:) Yo tambiżĽn tengo preguntas, pero la próxima vez.
Pozdrownienia.

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 10 mar 2006, 16:02
autor: Grumpy
Bososku, znasz tyle języków a po polsku tak marnie piszesz, ja bym Cię nie przyjęła do pracy.
Tam skończyłaś studia, to znaczy gdzie?

Estimados Señores:
Escribo en relación al anuncio de trabajo en Mallorca. Como estż  requerido, conozco el idioma alemż n muy bien (terminżĽ mis estudios en Alemania), inglżĽs, italiano y polaco (mi lengua materna) y desde hace medio año llevo estudiando español por cuenta propia. Me interesa el puesto de recepcionista u otro, en donde podrżŞa usar mis conocimientos de idiomas extranjeros. Quisiera saber si ustedes garantizan alojamiento y alimentación asżŞ como desde cual mes la oferta serż  efectiva.
Atentamente,


Jose, ¿te lo parece bien?

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 10 mar 2006, 16:06
autor: Grumpy
Hola Jose, ¿cómo estż s?
Disculpame por haberte dejado sin respuesta por tanto tiempo, casi no he visitado la pż gina...
pytanieÄŤ es masculino:/ Es neutro, ¿no?
Si!! Claro que es neutro! Soy una idiota!!! Se me ha olvidado que el neutro lo tenemos, jeje;). Es que los adjetivos que van con nombres masculinos y neutros se declinan de misma manera, creo. Solo hice lżŞo en tu cabeza!!

No tienes que disculparme cuando me corriges a mi, me ayudas:).
‘Ilu’ es otra forma de decir ‘ile’ pero no va con todos nombres, no creo que hay una regla para eso.
¿ y por qużĽ en la pregunta no concuerda el verbo con "vosotros", es decir "ile uczycie w szkole?"
No concuerda con ‘vosotros’. Se puede decir asżŞ, pero concuerda con otras cosas por ejemplo esfuerzo, tiempo o duración. Normalmente la respuesta sea (lo he probado a mis amigos:) ) Poco/Mucho. (Ile uczycie się w szkole? Mało/Duż…o.)
Usualmente tendrż s que hacer tu pregunta mż s clara ‘ Ile czasu? Ile osób? Ile godzin, dni, etc?
Sin eso puede significar tambien - depende del contexto:
- ¿Cuż ntas horas (a la semana, al dżŞa) enseñż is en la escuela?
- ¿Cuż nto tiempo llevż is enseñando en la escuela?
Si añadas ‘się’: Ile uczycie się w szkole? puede significar depende del contexto:
- ¿Cuż nto tiempo llevż is estudiando en la escuela? Correcto sea: Jak długo uczycie się w szkole? Uczymy się dwa lata.
- Ile (czasu) uczycie się w szkole, a ile w domu? Uczymy się w szkole dwa razy w tygodniu po godzinie czterdzieści minut, a w domu (po) dwie godziny dziennie.
Y yo quise saber cuantas personas os estudiż is:) Un poco complicado... No se si estż  bien explicado:/
Myślę, ż…e dwadzieścia osób to całkiem sporo (=duż…o).
aunque en segundo de polaco seremos unos 20, aproximadamente
¿Y porque estribiste ‘seremos’ y no ‘somos’?
Pozdrownienia.
G.

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 23 mar 2006, 19:25
autor: Grumpy
Cześć Jose,
Dzięki za informację i za link. Lo he imprimido y voy a estudiar un poquito en mi tiempo libre. Sin embargo no tengas esperanzas que desde ahora voy a escribir sin errores:))
No me extraña que os volvż is loc@s con tanto tiempo verbal, futuros que indican presentes, etc.
Tranquila hombre:), lo tenemos tambien, pero no sabia que lo usais como nosotros:).

Jose, ?tu recuerdas tus primeras palabras en polaco?, ?que tipo de frases conociste al principio? Me lo interesa, porque mi novio, quien tampoco es polaco:), empieza a estudiar polaco y las primeras oraciones en su libro son: Mówię dobrze po polsku, bo moja matka jest Polką (que es una mentira total:))o: Jaki sympatyczny m꿅czyzna/Jaka miła kobieta. Estas oraciones para un pricipiante me parecen un poco inutil, y me extrana porque las habian puesto en esta forma en el libro, pero no soy ninguna especialista...

Saludos y hasta la proxima.
G

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 27 cze 2006, 20:05
autor: gość
Cześć Jose,

Sonoridad parecida a „ptaki w lesie”, je je, que majo, ¿y esta idea de dónde?;))

Chociaż… ling.pl mógłby być lepszy, to rzeczywiście ci꿅ko znaleźć inny słownik hiszpańsko-polski on-line. Ja nie znam innego, ale moż…e ktoś inny zna i poda link poniż…ej. ¿Has visto esta pż gina: http://www.hiszpanski.ang.pl/ ya?

Aġnque por razon de haber estudiado en España no me faltan los amigos para practicar castellano (sino tiempo), siento mucha simpatżŞa a la gente la cual estudia otros idiomas, sobre todo polaco, pues si puedo ayudar de cualquiera manera lo harżĽ con placer (mi correo se puede encontrar en esta pż gina).

AqużŞ, en este foro, falta alguien quien traducirżŞa las frases del polaco al español sin errores, pues si tendrżŞas ganas de seguir con eso serżŞa estupendo! Si no comprendes algo podemos corregir a si mismos, pero hombre se vee que entiendes sin problemas:)) Felicitaciones y mucho żĽxito con polaco.

G.

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 03 sty 2020, 5:18
autor: volord2

Re: 3 zdania na hiszpański..proszę ...!

: 23 kwie 2022, 23:02
autor: vlord