¡Gracias por la explicación!!
Nie rozumiem dobrze pierwszego pytania.
En polaco los adjetivos se declinan tan como los nombres. Pues por eso: Nie rozumiem (o tambien nie zrozumiałem) dobrze
(którego?) pierwszego pytania. Para hacerlo mż s confuso para los españoles ÄŤpytanieÄŤ es masculino:/
La pregunta era: Ilu (cuantos) Was (vosotros) uczy się (estudian) w Państwowej Szkole Języków Obcych (en la escuela)?
Dicho de otra manera:
Ile osób uczy się w Twojej szkole?
Ile osób chodzi do Twojej szkoły?
De momento, el polaco es una lengua no oficial dentro de esta escuela, aunque supongo que pronto lo serż . Las oficiales constan de cinco cursos, y de polaco hasta ahora hay tres.
Na razie polski nie jest językiem wiodącym (de contexto, pero puede significar: urzędowym, o: oficjalnym) w szkole, chociaż
przypuszczam, ż
e niedługo będzie. Nauka języków wiodących trwa pięć lat, a polskiego jak na razie (lub: jak do tej pory/dotychczas) trzy lata.
Eso no es una traducción literal, pero me parece la mż s propia.
No sżĽ mucho de medicina:) pero creo que intentaras decir: Ona była operowana na zwapnienie kręgów lędźwiowych. Decir eso es muuuuuuy difżŞcil.
Nie wiem czy będziemy mieli egzamin.
AqużŞ perfecto. Sólo el ÄŤsiÄŤ se traduce generalmente distinto en las condicionales --> jeśli, jeż
eli, y en las preguntas y en el estilo indirecto --> czy. Y będę miał/miała, będziesz miał/miała, będzie miał/miała, będziemy mieli/miały, będziecie mieli/miały y będą mieli/miały - ya lo sabes:)!
Bż sicamente es lo mismo que: będę mieć, będziesz mieć, będzie mieć, będziemy mieć, będziecie mieć, będą mieć, pero me suena que lo primero se usa un poquito mż s en la vida cotidiana.
Haber hablado con mi profesor creo que las dos formas correspondan al futuro simple español.
Ten cuidado ÄŤmieć’ es una excepción por no tener el futuro compuesto.
Moja nauczycielka nazywała się inaczej. Twoja nauczycielka od dawna:) mieszka w Madrycie, bo przyjechała do Madrytu dawno temu.
Espero que lo explicara claro hasta ya y te ayude eso:) Yo tambiżĽn tengo preguntas, pero la próxima vez.
Pozdrownienia.