Re: to make na końcu zdania - jak przetłumadczyć taką konstrukcj
: 20 cze 2005, 14:40
autor: Visitor
Byłbym wdzieczny za przetłumaczenie konstrukcji, a w zasadzie drugiego zdania ze zwrotem to make, surely? Nie spotkałęm się z tym do tej pory i nie wiem jak to ruszyć. Z góry dzięuję.
he'd imagined his daddy would be pleased to see him. A safe assumption to make, surely? Maybe not.
Re: to make na końcu zdania - jak przetłumadczyć taką konstrukcj
: 20 cze 2005, 15:35
autor: Visitor
... To było dobre założ
enie, ale czy na pewno? Moż
e jednak nie.
Re: to make na końcu zdania - jak przetłumadczyć taką konstrukcj
: 21 cze 2005, 12:18
autor: Visitor
Tu chodziło nie o "make, surely", tylko o zwykłe "to make an assumption", czyli czynić założ
enia, zakładać coś.
Re: to make na końcu zdania - jak przetłumadczyć taką konstrukcj
: 21 cze 2005, 13:03
autor: Visitor
chodzi o cały sens wypowiedzi. Tłumaczysz to nie oddzielnie jako wyraż
enie, tylko jako całość (wszystkie trzy zdania). Tłumaczenie brzmi tak. Wyobraż
ałby sobie, ż
e jego tatuś/tata cieszyłby się, widząc go. Bezpieczne założ
enie, zapewne? Moż
e nie. Chodzi o założ
enie, ze jego ojciec ucieszyłby się na jego widok. Pozdrawiam.