Strona 1 z 1

Re: Teksty informatyczne

: 15 lip 2005, 10:44
autor: Visitor
Jakie są waszym zdaniem najlepsze tłumaczenia takich słów (w tekstach informatycznych) jak:

support,
develop,
feature
ability,
provide.

Bardzo prosze o pomoc.

Re: Teksty informatyczne

: 15 lip 2005, 11:30
autor: Ewa
Bez kontekstu to moż…esz sobie wziąć słownik i tłumaczyć jak chcesz.

Re: Teksty informatyczne

: 15 lip 2005, 11:41
autor: Visitor
Ewa mowil Ci ktos ze jestes strasznie upierdliwa ?

Re: Teksty informatyczne

: 15 lip 2005, 11:48
autor: Ewa
Bez kontekstu to moż…esz sobie wziąć słownik i tłumaczyć jak chcesz.

Re: Teksty informatyczne

: 15 lip 2005, 11:54
autor: Ewa
Niestety nie spokałam jeszcze tak szczerej i ż…yczliwej osoby.

A moż…esz mi w takim razie powiedzieć jak moż…na przetłumaczyć _najlepiej_ jeśli nie wiesz z czym dane słówko się wiąż…e? Tak to już… jest ze słówkami o wielu znaczeniach, ż…e tylko w oparciu o konkretne zdanie (a czasem kilka) moż…emy wywnioskować, jakie tłumaczenie byłoby najodpowiedniejsze.

Re: Teksty informatyczne

: 15 lip 2005, 12:52
autor: xeo
sprobuje Ci pomoc na ile mozna bez kontekstu, moze cos Ci sie zgodzi z tekstem:

support to moze byc rodzaj pomocy (technical support), wsparcie w razie problemow np. ze sprzetem czy oprogramowaniem (taki rodzaj HELPa dla uzytkownikow)

features - to sa dodatki, dodatkowe elementy (np. jakies ekstra kabelki, CDs, kamerki itp.)

provide - dostarczac (np. oprogramowanie, uslugi), internet provider - dostarczyciel uslug internetowych

develop - rozwinac, rozbudowac (tutaj by sie przydal jednak scisly kontekst)

ability - bez kontekstu bedzie trudno

Re: Teksty informatyczne

: 15 lip 2005, 13:25
autor: Grumpy
mogę do tego jeszcze dodać:

w tekstach informtycznych 'develop' idzie z reguły z 'software' - tworzyć/pisać oprogramowanie

feature - to jest najogólniej jakaś funkcjonalność (np. aplikacji) albo jej część

pozdrawiam wszystkie szczere i ż…yczliwe osoby;)

Re: Teksty informatyczne

: 24 kwie 2022, 5:38
autor: vlord