Re: pismo - pomozcie!
: 02 sie 2005, 8:51
autor: Visitor
Prosze pomozcie mi przetlumaczyc takie oto zdanko ktore potrzebuje do anulowania zamowienia - Wasz brak konsekwencji w dotrzymaniu podanych ustalen naraził mnie na bardzo powazne problemy z tytulu nieterminowej dostawy.
Bede bardzo wdzieczny za pomoc.
Re: pismo - pomozcie!
: 02 sie 2005, 9:06
autor: Visitor
na jaki język przetłumaczyć ??
Re: pismo - pomozcie!
: 02 sie 2005, 9:08
autor: Visitor
sluszne pytanie -na angielski ...
Re: pismo - pomozcie!
: 02 sie 2005, 10:01
autor: Visitor
your being inconsistent in meeting agreed arrangements brought me a great deal of trouble coused by late delivery
Re: pismo - pomozcie!
: 02 sie 2005, 10:01
autor: Visitor
your being inconsistent in meeting the agreed arrangements brought me a great deal of trouble coused by late delivery
Re: pismo - pomozcie!
: 02 sie 2005, 10:06
autor: Visitor
your failure to meet the agreed arrangements and as the consequence your delayed delivery coused me a great deal of trouble
Re: pismo - pomozcie!
: 02 sie 2005, 10:17
autor: Visitor
Your lack of the consequences of keeping to the given(?) decisions exposed me to serious problems owing to the delayed delivery.