Strona 1 z 1

Re: z angielskiego na polski

: 07 sie 2005, 22:18
autor: Visitor
Nie wiem jak przetłumaczyć te zdania:

Napisy do filmu:
1. You'll be having lobster tonight. (kontekst: dwie osoby wygrały 2 milony dolarów i właściciel własnie mówi do nich to zdanie)


2. That Q-tip down my throat.


3. Not a stitch of evidence.

Re: z angielskiego na polski

: 07 sie 2005, 23:27
autor: Visitor
1. Bedziecie miec dzisiaj raki na kolacje. -skoro wygrali miliony,to nie musza juz zasuwac chleba ze smalcem :)
2.tak jakby polknac wykalaczke.
3.bez sladu dowodów

Re: z angielskiego na polski

: 08 sie 2005, 7:12
autor: przemo666-84
LOBSTER = HOMAR
RAK = (BrE) CRAYFISH / (AmE) CRAWFISH

Re: z angielskiego na polski

: 08 sie 2005, 7:16
autor: przemo666-84
(AmE) Q-tip / (BrE) cotton bud = wacik (do czyszczenia uszu)
toothpick = wykałaczka

Re: z angielskiego na polski

: 08 sie 2005, 7:17
autor: przemo666-84
To powyż…ej gwoli sprostowania :)

Re: z angielskiego na polski

: 08 sie 2005, 11:29
autor: Visitor
Bardzo dziękuję za pomoc.

Re: z angielskiego na polski

: 24 kwie 2022, 10:17
autor: vlord