Strona 1 z 1

Re: ang-pol (2 zdania)

: 17 sie 2005, 15:28
autor: Visitor
Kto potrafi przetłumaczyc te zdania



It's okay to say you don't know, Greg.

You know how long I've played here and I've never gotten laid ?


Za pomoc dziękuję.

Re: ang-pol (2 zdania)

: 17 sie 2005, 16:33
autor: xeo
Jest Ok powiedziec "nie wiem", Greg

wiesz jak dlugo sie tutaj bawilam(em)/gralam i nigdy mnie nikt nie przelecial


czekaj powiem rodzicom co Ty czytasz/ogladasz :D

Re: ang-pol (2 zdania)

: 17 sie 2005, 16:48
autor: Visitor
a czy wyraz: get lay ma tylko jedno znaczenie? Bo bardziej pasowało by: Wiesz jak długo się tutaj bawiłem i nigdy mnie nikt nie pokonał? (pasowałoby do kontestu: Dziewczyna wygrywa w kasynie)

Whoo !
There you go !
- Congratulations.|- All right.
On behalf of the Golden Nugget, let me congratulate you.
You know how long I've played here and I've never gotten laid ?

Zdania są po kolei (nie musisz tłumaczyć, podaję zdania dla ułatwienia)

Re: ang-pol (2 zdania)

: 17 sie 2005, 17:50
autor: Visitor
skoro wiesz z kontekstu co to znaczy, a podajesz innym pojedyncze zdania do tłumaczenia, ktore wyrwane z calości moga miec inne znaczenie=> JESTES SWINKA I TO DUZA!!!!!proba osmieszenia innych w ten sposób powoduje, ze to TY stajesz sie smieszny/a

Re: ang-pol (2 zdania)

: 17 sie 2005, 18:45
autor: Visitor
a tak przy okazji, czytaj dokładniej Crimelab:"The alarms wail and the people cheer as confetti falls to the floor. The woman raises her arms high in the air in celebration as she screams at her large win":P

Re: ang-pol (2 zdania)

: 17 sie 2005, 19:00
autor: xeo
dobrze kombinujesz, to taka przenosnia "ze nikt jej nie zerznal/skopal tylka w tej grze"

Re: ang-pol (2 zdania)

: 24 kwie 2022, 12:03
autor: vlord