Strona 1 z 1

Re: POL.NA ANG. TLUMACZENIE

: 21 sie 2005, 14:17
autor: Visitor
POMOCY !
PROSZE O PRZETLUMACZ,

jESTEM ZAKOCHANY W MONICE. NIE MOGE CI WIEC NICZEGO OBIECAC. BEDE O NIA DBAL!
JUTRO ZABIERAM JA NA DYSKOTEKE NA PLAZY. UWIELBIAM Z NIA TANCZYĆ, A ONA TANCZY JAK BOGINI .


To tyle.Ladnie to wymyslilem ? :D
m.

Re: POL.NA ANG. TLUMACZENIE

: 21 sie 2005, 14:30
autor: Visitor
I am in love with Monika. So I can't promise you anything. I will take care of her! Tommorow, I am going to take her to the disco on the beach. I love dancing with her and she dances like a goddes.

Re: POL.NA ANG. TLUMACZENIE

: 21 sie 2005, 14:46
autor: Visitor
I am in love with Monika. So I can't promise you anything. I will take care of her! Tommorow, I am going to take her to the disco on the beach. I love dancing with her and she dances like a goddes.

Re: POL.NA ANG. TLUMACZENIE

: 21 sie 2005, 14:48
autor: Visitor
tomorrow przez dwa RR a nie MM, godess - dwa SS na koncu

Re: POL.NA ANG. TLUMACZENIE

: 21 sie 2005, 14:55
autor: Visitor
Fakt, takie małe ortografy :/

Re: POL.NA ANG. TLUMACZENIE

: 21 sie 2005, 23:01
autor: przemo666-84
I'm in love with monika. I can't promise you anything. I'll take care of her. Tomorrow I'm taking her to the disco on the beach. I love to dance with her, and she dances like a goddess.

Re: POL.NA ANG. TLUMACZENIE

: 22 sie 2005, 1:24
autor: przemo666-84
*Monika

A tak ponadto to w języku polskim występują takie litery jak: Ą Ć Ę  — Ó Ś Ż ʨ

Re: POL.NA ANG. TLUMACZENIE

: 25 sie 2005, 22:58
autor: Visitor
niektorzy moga ich nie miec. np ja (nie jestem autorem topiku), bo klikam z usa:P

Re: POL.NA ANG. TLUMACZENIE

: 24 kwie 2022, 13:03
autor: vlord