Strona 1 z 1

Re: Moż…ecie pomóc?

: 24 sie 2005, 8:36
autor: Visitor
Moż…ecie pomóc przetłumaczyc mi zdanie na angielski? Brzmi tak: "Należ…y wpisać jak długo beneficjenci ostateczni pozostawali bezrobotni przed rozpoczęciem wsparcia w ramach projektu."
Będe bardzo wdzięczny...

Re: Moż…ecie pomóc?

: 24 sie 2005, 10:25
autor: Visitor
Moze tak (?).... "Please enter how long the final beneficiaries had been unemployed before the support under project was initiated"

Re: Moż…ecie pomóc?

: 24 sie 2005, 10:52
autor: przemo666-84
Oto moja wersja, jest dosyć formalna, ale chyba o taką chodzi, czyż… nie???

Please write how long the final beneficiaries (had) remained jobless before the commencement of the support within the confines of the project.

Re: Moż…ecie pomóc?

: 24 sie 2005, 10:55
autor: przemo666-84
Mała poprawka :) :

Please enter how long the final beneciaries (had) remained jobless before the commencement of the support within the confines of the project.

Re: Moż…ecie pomóc?

: 24 sie 2005, 16:21
autor: xeo
jobless brzmi troche informal jak na moj sluch, moze lepiej unemployed.

Re: Moż…ecie pomóc?

: 24 kwie 2022, 13:54
autor: vlord