Strona 1 z 1

Re: "cos wykonane w ramach projektu z przedmiotu" potrzebuje tlu

: 26 sie 2005, 13:17
autor: Visitor
Witam

Potrzebuje tlumaczenia na angielski nastepujacego zdania:
"costam zostalo wykonane w ramach projektu z przedmiotu 'Bazy danych' " lub prostsze:
"to cos zostalo wykonane jako projekt z przedmiotu 'Bazy danych' "

nie za bardzo wiem jak to tlumaczyc moze byc cos takiego:
"this ... was made as a project for a 'Data bases' subject"?? czy zle glowkuje??

jak szukalem tlumaczenia zwrotu "w ramch czegos" to znalazlem jedynie: "within the framework of sth" ale nie wiem czy to by pasowalo w takim przypadku bo jakos to dziwnie brzmi: "this ... was made within the framework of a 'Data bases' subject"??
najbardziej mi nie pasuje ten zwrot z przedmiotem bo nie moge znalezc zamiennika na wyrazenie "z przedmiotu"

jakakolwiek pomoc jest mile widziana. z gory dzieki,

dsc.

Re: "cos wykonane w ramach projektu z przedmiotu" potrzebuje tlu

: 26 sie 2005, 23:27
autor: Visitor
anybody?? nikt sie nie skusi??

dsc.

Re: "cos wykonane w ramach projektu z przedmiotu" potrzebuje tlu

: 27 sie 2005, 12:44
autor: Visitor
W ramach moż…esz też… przetłumaczyć jako `within the scheme`. Na upartego moż…esz też… nieco zmienić wyraż…enie polskie i zastosować zwrot "według" co chyba nie zmieni zbyt radykalnie sensu całości. wtedy uż…ujesz zwrotu `according to something`. Lepiej tez zastosować stronę bierną: `Something has been made as a project for the DATA BASES classes.` Zakładam, ż…e te bazy danych to przedmiot na studiach wiec bezpieczniej jest to porpostu nazwać zajęciami z tego przedmiotu, niz brnąć w zwrtotuy typu "z przedmiotu etc...."; w języku takie karkołomne konstrukcje nie są zbyt szczęśliwe. Powodzenia! K.

Re: "cos wykonane w ramach projektu z przedmiotu" potrzebuje tlu

: 29 sie 2005, 0:19
autor: Visitor
dzieki:) juz myslalem ze sie nikt nie pokusi o odpowiedz.

dsc.

Re:

: 24 kwie 2022, 14:37
autor: vlord