Strona 1 z 1

Re: proszę o pomoc w przetłumaczeniu natępującego zdania z ang.

: 08 wrz 2005, 11:35
autor: Visitor
The seed was tested in artificially created epiphytotics of root rot, bulk increased in field isolation plot in 1997, and the increased seed lot tested in 1998 and 1999. Mam kłopot z ostatnim członem.

Nasiona te badano w sztucznie stworzonych epifitozach zgnilizny korzeniowej i cerkosporalnej plamistości liściowej a przyrost masy miał miejsce na poletkach izolacyjnych w 1997 roku (234 rośliny) .... and the increased seed lot tested in 1998 and 1999 (???????)

Re: proszę o pomoc w przetłumaczeniu natępującego zdania z ang.

: 09 wrz 2005, 18:59
autor: dalemanga
\"seed lot\" to rodzaj eksperymentalnej hodowli, w której się testuje te wszystkie obiekty i ich właściwości (odporność na rozmaite zarazy, warunki klimatyczne itp.), ale nie wiem jak to fachowo nazwać, bo z biologii to ja dętka byłam

Re: proszę o pomoc w przetłumaczeniu natępującego zdania z ang.

: 24 kwie 2022, 17:55
autor: vlord