Strona 1 z 1

Re: z POLSKIEGO NA AGIELSKI!!

: 10 wrz 2005, 18:03
autor: Visitor
Chcialbym komus cos opowiedziec , ale ten ktos zna tylko angielski , prosze o pomoc w tlumaczeniou !!
Jesli nie calosc, to moze chociaz niektore zdania, prosze !!

Rzym to piekne miasto.Od 9.09.wyjatkowe, poznalem smak ust, mojej kochanej dziewczyny Moniki. Kocham ja od dawna, ona mnie tez, chociaz o tym nie wiedziala ,do tego pieknego dnia w Rzymie . To miasto polaczylo nas i na zawsze pozostanie "naszym " miastem. Zabranie Moniki do Rzymu, bylo moim najlepszym pomyslem w zyciu.




to tyle ...z gory dziekuje
zakochany

Re: z POLSKIEGO NA AGIELSKI!!

: 10 wrz 2005, 18:48
autor: Visitor
Rome is a beautiful city. Since 9.09, exceptional. I tasted there lips of Monika, my dear girlfriend. I love her from time immemorial, she does too, though she didn't know that , until that beautiful day in Rome. That city united us and will be 'our' city forever. Taken Monika to Rome was my the best idea in my life.

To cały tekst. Starałem się jak najmniej go zmienić. Powodzenia, do czego kolwiek był ci ten tekst potrzebny ;) . Siemka :). Mike.

Re: z POLSKIEGO NA AGIELSKI!!

: 10 wrz 2005, 18:50
autor: Visitor
Aha, jeszcze jedno - zamiast tego, ż…e 'kochacie się od dawna' dałem ż…e 'kochacie się od niepamiętnych czasów' :D mam nadzieje ż…e to nie szkodzi :)

Re: z POLSKIEGO NA AGIELSKI!!

: 10 wrz 2005, 18:51
autor: Visitor
Aha, jeszcze jedno - zamiast tego, ż…e 'kochacie się od dawna' dałem ż…e 'kochacie się od niepamiętnych czasów' :D mam nadzieje ż…e to nie szkodzi :)

Re: z POLSKIEGO NA AGIELSKI!!

: 10 wrz 2005, 18:54
autor: Visitor
Tak, tak, to znowu ja :) Sory, ale w tamtym tekście był błąd

Rome is a beautiful city. Since 9.09, exceptional. I tasted there lips of Monika, my dear girlfriend. I love her from time immemorial, she does too, though she didn't know that , until that beautiful day in Rome. That city united us and will be 'our' city forever. Taken Monika to Rome was the best idea in my life.


Ten powyż…ej jest bez tamtego błędu. (był tam zaimek dzierż…awczy + rodzajnik określony, co jest błędem :))


Sory za błąd,

Re: z POLSKIEGO NA AGIELSKI!!

: 10 wrz 2005, 19:52
autor: Visitor
sorka ale to tlumaczenie tutaj jest do kitu... lepiej tak:

Rome is a beautiful city and since September 9th it's amazing. There I tased Monika's, my dear girlfriends lips. I have loved her for a long time, she in return me, even though she didn't know about it until that wonderful day in Rome. That city has united us and shall always be "ours". It was tthe best idea I ever had to take Monika to Rome.

Re: z POLSKIEGO NA AGIELSKI!!

: 10 wrz 2005, 20:00
autor: Visitor
jestem pod wrazeniem trudu jaki sobie zadajesz !!!
jakos ufam Ci , ale czy to ostatnia , najlepsza wersja , moge ja juz napisac w liscie ?

moje umiejetnosci jezykowe koncza sie na ..wloskim i troche niemieckim :)
dzieki !! heja!!

Re: z POLSKIEGO NA AGIELSKI!!

: 24 kwie 2022, 18:19
autor: vlord