Strona 1 z 1

Re: Polski odpowiednik "chief investigator"

: 12 wrz 2005, 19:27
autor: Visitor
Jak przetłumaczyć stopień radzieckiego milicjanta "chief investigator" na polski? (Starszy śledczy?)

Re: Polski odpowiednik "chief investigator"

: 12 wrz 2005, 21:52
autor: Visitor
Raczej powiedzialabym "naczelny sledczy" albo "glowny sledczy" - musisz wyczuc z kontekstu, co bardziej Ci pasuje.

Re: Polski odpowiednik "chief investigator"

: 13 wrz 2005, 11:22
autor: Visitor
moze to by tak|e 'szef biura/pionu dochodzeniowego'

Re: Polski odpowiednik

: 24 kwie 2022, 18:47
autor: vlord